1 Samuel 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass when David and his men came to Ziklag on the third day that the Amalekites had invaded the Negev and Ziklag and had smitten Ziklag and burned it with fire.
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 And [they] had taken the women captives that [were] therein, from the youngest to the oldest; they did not kill any but carried [them] away and went on their way.
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 So David and his men came to the city, and, behold, [it was] burned with fire, and their wives and their sons and their daughters were taken captives.
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 Then David and the people that [were] with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail, who [had been] the wife of Nabal of Carmel.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him because the soul of all the people was bitter, each one for his sons and for his daughters; but David encouraged himself in the LORD his God.
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 And David said to Abiathar, the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? Shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake [them] and without fail recover [all].
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and they came to the brook Besor, where some stayed behind.
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 and they gave him a piece of a cake of figs and two bunches of raisins. And when he had eaten, his spirit came again to him, for he had eaten no bread, nor drunk [any] water, three days and three nights.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 And David said unto him, To whom [dost] thou [belong] and where [art] thou from? And the young Egyptian said, I am the servant to an Amalekite, and my master left me three days ago because I was sick.
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 We made an invasion [upon] towards the Negev from the Chereth and upon Judah and towards the Negev from Caleb, and we burned Ziklag with fire.
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 And David said to him, Wilt thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 And so he brought him down, and behold, [they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and holding a feast because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 And David smote them from the [morning] twilight even unto the evening of the next day, and none of them escaped except four hundred young men who rode upon camels and fled.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David delivered his two wives.
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great neither sons nor daughters, of the robbery and of all the things that had been taken from them; David recovered it all.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 And David took all the sheep and the cows, and bringing them with all the [other] livestock, they said, This [is] David's spoil.
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 And David came to the two hundred men who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to remain at the brook Besor, and they went forth to meet David and to meet the people that [were] with him, and when David came near to the people, he saluted them with peace.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 Then all the wicked men and [men] of Belial, of those that went with David, answered and said, Because they did not go with us, we will not give them of the spoil that we have recovered, except to each man his wife and his children, that they may lead [them] away, and depart.
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 Then David said, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD has given us, who has kept us, and delivered the company that came against us into our hand.
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 For who will hearken unto you in this matter? For as his part [is] that goes down to the battle, so [shall] his part [be] that remains by the stuff; they shall part alike.
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 And it was [so] from that day forward that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you of the spoil of the enemies of the LORD:
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 to [those] who [were] in Bethel and to [those] who [were] in Ramoth towards the Negev and to [those] who [were] in Jattir
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 and to [those] who [were] in Aroer and to [those] who [were] in Siphmoth and to [those] who [were] in Eshtemoa
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 and to [those] who [were] in Rachal and to [those] who [were] in the cities of the Jerahmeelites and to [those] who [were] in the cities of the Kenites
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 and to [those] who [were] in Hormah and to [those] who [were] in Chorashan and to [those] who [were] in Athach
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 and to [those] who [were] in Hebron and in all the places where David had been with his men.:
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.