1 Samuel 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And David departed from there and escaped to the cave Adullam; and when his brethren and all his father's house heard [it], they went down there to him.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 And every one [that was] in distress and every one that [was] in debt and all whose souls were bitter gathered themselves unto him, and he became the captain over them, and there were about four hundred men with him.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 And David went from there to Mizpeh of Moab, and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth [and be] with you until I know what God will make of me.
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David was in the fortress.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 And the prophet Gad said unto David, do not abide in this fortress; depart, and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hareth.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 When Saul heard how David had appeared and the men that [were] with him (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants [were] standing about him),
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye sons of Jemini, will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards [and] make you all captains of thousands and captains of hundreds
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 that all of you have conspired against me, and [there is] no one that shows me that my son has made a league with the son of Jesse, and [there is] none of you that is sorry for me or shows unto me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait [against] me, as at this day?
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Then Doeg, the Edomite, who was set over the servants of Saul, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Nob to Ahimelech, the son of Ahitub.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 And he enquired of the LORD for him and gave him provision and gave him the sword of Goliath, the Philistine.
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Then the king sent to call Ahimelech, the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that [were] in Nob; and they all came to the king.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord.
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread and a sword and hast enquired of God for him that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Then Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, the king's son-in-law, who goes at thy bidding and is honourable in thy house?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Did I begin to enquire of God for him today? Be it far from me; let not the king impute [any] thing unto his servant [nor] to all the house of my father, for thy servant knew nothing of all this, less or more.
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou and all thy father's house.
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Then the king said unto the footmen that stood about him, Turn and slay the priests of the LORD because their hand also [is] with David and because they knew when he fled and did not show it to me. But the servants of the king would not put forth their hands to fall upon the priests of the LORD.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 Then the king said to Doeg, Turn thou and fall upon the priests. And Doeg, the Edomite, turned and he fell upon the priests and slew on that day eighty-five men that wore a linen ephod.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings and oxen and asses and sheep with the edge of the sword.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 And Abiathar gave David the news that Saul had slain the LORD'S priests.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 And David said unto Abiathar, I knew [it] that day when Doeg, the Edomite, [was] there that he would surely tell Saul. I have given cause [before Saul] against all the persons of thy father's house.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Abide thou with me; do not fear, for he that seeks my life seeks thy life; [it is good] that thou shalt be kept with me.:
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.