1 Samuel 17
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Now the Philistines gathered together their armies to battle and were gathered together at Shochoh, which [belongs] to Judah, and pitched camp between Shochoh and Azekah in Ephesdammim.
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 And Saul and the men of Israel were gathered together and pitched camp by the valley of Elah and ordered the battle against the Philistines.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side; and [there was] a valley between them.
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 And a man named Goliath, of Gath, whose height [was] six cubits and a span, came out of the camp of the Philistines and [stood] between the two [camps].
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 And [he had] a helmet of brass upon his head, and he [was] clothed with a coat of mail of scales; and the weight of the coat of mail [was] five thousand shekels of brass.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 And [he had] greaves of brass upon his legs and a shield of brass between his shoulders.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam, and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron, and one bearing a shield went before him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 And he stood and cried unto the armies of Israel and said unto them, Why are ye come out to set [your] battle in array? [Am] I not a Philistine, and ye servants to Saul? Choose a man from among you, and let him come down to me.
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 If he is able to fight with me and to overcome me, then will we be your servants, but if I prevail against him and overcome him, then ye shall be our servants and serve us.
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 And the Philistine said, I have dishonoured the ranks of Israel today; give me a man that we may fight together.
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 And David [was] the son of an Ephrathite man of Bethlehem of Judah, whose name [was] Jesse, and he had eight sons, and this man was old in the days of Saul and of advanced age among men.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 And the three eldest sons of Jesse had gone [and] followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab, the firstborn, and next unto him Abinadab and the third Shammah.
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 And David [was] the youngest, the three eldest having gone after Saul.
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 But David had gone and returned from [being] with Saul to feed his father's sheep in Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 And the Philistine drew near morning and evening and presented himself for forty days.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched [grain] and these ten loaves and run to the camp to thy brethren
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 and carry these ten cheeses unto the captain of [their] thousand and look how thy brethren fare and take their pledge.
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 Now Saul and they and all the men of Israel [were] in the valley of Elah, fighting against the Philistines.
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper and took and went with his burden as Jesse had commanded him, and he came to the trench as the host was going forth in battle array, and they had already sounded the alarm for the battle.
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 For Israel and the Philistines had ordered the battle, army against army.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage and ran into the army and came and asked about his brethren, if they were well.
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 And as he talked with them, behold, there came up that man, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, speaking the same words, and David heard [them].
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 And all the men of Israel when they saw the man fled from him and feared greatly.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 And each one of the men of Israel were saying, Have ye seen this man that is come up? He is come up to dishonour Israel. It shall be [that] the king will enrich the man who overcomes him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel.
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Then David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that overcomes this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should dishonour the armies of the living God?
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that overcomes him.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 And Eliab, his eldest brother, heard when he spoke unto the men, and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why didst thou come down here? And with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the malice of thy heart, for thou art come down that thou might see the battle.
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 And he turned from him toward another and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner.
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 And the words which David had spoken were heard, and they were rehearsed before Saul, and he sent for him.
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him, for thou [art but] a young man, and he a man of war from his youth.
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 And David replied unto Saul, Thy servant was the pastor of his father's sheep, and [if] a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 I went out after him and smote him and delivered [it] out of his mouth; and if he arose against me, I caught [him] by his beard and smote him and slew him.
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 Whether it was a lion or a bear thy servant would kill it, and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has dishonoured the armies of the living God.
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 And Saul clothed David with his clothing, and he put a helmet of brass upon his head; he also armed him with a coat of mail.
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 And David girded [Saul's] sword upon [Saul's] clothing, and he undertook to go, for he had not proved [them]. And David said unto Saul, I cannot go with these, for I have not proved [them]. And putting them off, David
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 took his staff in his hand and chose five smooth stones out of the brook and put them in a shepherd's bag which he had, even in a provision bag, and with his sling in his hand he drew near to the Philistine.
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 And the Philistine came on and drew near unto David, and the man that bore the shield [went] before him.
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was [but] a youth and ruddy and of a fair countenance.
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 And the Philistine said unto David, [Am] I a dog that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 This day the LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee and take thy head from thee, and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the heaven and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 And all this congregation shall know that the LORD does not save with sword and spear, for the battle [is] the LORD'S, and he will give you into our hands.
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 And it came to pass when the Philistine arose and came and drew near to meet David that David hastened and ran to do battle against the Philistine.
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 And David put his hand in his bag and took a stone from there and slang [it] and smote the Philistine in his forehead, that the stone remained sunk into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 So David overcame the Philistine with a sling and with a stone and smote the Philistine and slew him, but [there was] no sword in the hand of David.
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Therefore David ran and stood upon the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and slew him and cut off his head with it. And when the Philistines saw their giant was dead, they fled.
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines unto the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron.
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son [is] this youth? And Abner said, [As] thy soul lives, O king, I cannot tell.
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 And the king said, Enquire whose son the young man is.
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 And Saul said to him, Whose son [art] thou, young man? And David answered, I [am] the son of thy servant Jesse of Bethlehem.:
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.