1 Samuel 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me and have made a king over you.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 And now, behold, your king walks before you. I am old and grayheaded, and, behold, my sons [are] with you, and I have walked before you from my childhood unto this day.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Behold, here I [am]; witness against me before the LORD and before his anointed. If I have taken anyone's ox or if I have taken anyone's ass or if I have defrauded anyone or if I have oppressed anyone or if I have received [a] bribe from anyone to blind my eyes, I will restore it you.
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 And they said, Thou hast not defrauded us nor oppressed us; neither hast thou taken anything of any man's hand.
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 And he said unto them, The LORD [is] witness against you, and his anointed [is] witness this day that ye have not found anything in my hand. And they answered, [He is] witness.
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 Then Samuel said unto the people, The LORD is he who advanced Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Now, therefore, stand still that I may contend with you before the LORD of all the righteousnesses of the LORD which he did to you and to your fathers.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 After Jacob had entered into Egypt and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought forth your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 And when they forgot the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 And they cried unto the LORD and said, We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baalim and Ashtaroth, but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 And when ye saw that Nahash, the king of the sons of Ammon, came against you, ye said unto me, No, but a king shall reign over us when the LORD your God [was] your king.
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 Now, therefore, behold the king whom ye have chosen [and] whom ye have desired! Behold, the LORD has set a king over you.
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 If ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 But if ye will not hear the voice of the LORD but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as [it was] against your fathers.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 [Is it] not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain that ye may perceive and see that your wickedness [is] great which ye have done in the sight of the LORD in asking for a king [over] you.
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 So Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God that we not die, for we have added unto all our sins [this] evil, to ask for a king [over] us.
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 And Samuel said unto the people, Do not fear. Ye have done all this wickedness, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 do not turn aside after vain [things] which cannot profit nor deliver, for they [are] vain.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake because it has pleased the LORD to make you his people.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Moreover as for me, in no wise should I sin against the LORD in ceasing to pray for you, but I will teach you the good and the right way.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Only fear the LORD and serve him in truth with all your heart, for consider what great [things] he has done with you.
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 But if ye shall persevere in doing wickedly, both ye and your king shall perish.:
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.