1 Reis 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass after these things [that] Naboth of Jezreel had a vineyard, which [was] in Jezreel, next to the palace of Ahab, king of Samaria.
1 Naquela época, um homem chamado Nabote, de Jezreel, possuía um vinhedo que ficava ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 And Ahab spoke unto Naboth, saying, Give me thy vineyard that I may have it for a garden of herbs because it [is] next to my house, and I will give thee for it a better vineyard than it; [or] if it seems good unto thee, I will give thee the worth of it in money.
2 Certo dia, Acabe disse a Nabote: “Como sua videira fica tão próxima do meu palácio, quero comprá-la para fazer uma horta. Em troca, darei a você uma videira melhor, ou, se preferir, pagarei o valor em dinheiro”.
3 And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers.
3 Nabote, porém, respondeu: “O S enhor me livre de lhe entregar a herança que recebi de meus antepassados!”.
4 And Ahab came into his house, sad and angry, because of the word which Naboth of Jezreel had spoken to him, for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he lay down upon his bed and turned away his face and would eat no bread.
4 Então Acabe foi para casa indignado e aborrecido por causa da resposta de Nabote. O rei foi deitar-se, virou o rosto e não quis comer.
5 And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread?
5 “Qual é o problema?”, perguntou sua esposa Jezabel. “Por que você está tão aborrecido que nem quer comer?”
6 And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard.
6 Acabe respondeu: “Pedi a Nabote, de Jezreel, que me vendesse sua videira ou que a trocasse por outra, mas ele não quis”.
7 And Jezebel, his wife, said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? Arise [and] eat bread and let thy heart be merry; I will give thee the vineyard of Naboth of Jezreel.
7 “Afinal, você é o rei de Israel ou não é?”, disse Jezabel. “Levante-se e coma alguma coisa, e não se preocupe com isso. Conseguirei para você a videira de Nabote.”
8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed [them] with his seal and sent the letters unto the elders and to the nobles that [were] in his city dwelling with Naboth.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o selo do rei e as enviou para as autoridades e outros líderes da cidade onde Nabote morava.
9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast and set Naboth at the head of the people
9 Nas cartas, ela ordenava: “Reúnam os habitantes da cidade para jejuar e coloquem Nabote num lugar onde todos possam vê-lo.
10 and set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And [then] carry him out and stone him that he may die.
10 Mandem sentar-se em frente dele dois homens de mau caráter que o acusem de amaldiçoar a Deus e o rei. Depois, levem-no para fora e matem-no por apedrejamento”.
11 And the men of his city, [even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them [and] as it [was] written in the letters which she had sent unto them.
11 As autoridades e os outros líderes da cidade seguiram as instruções dadas por Jezabel em suas cartas.
12 They proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
12 Convocaram os habitantes da cidade para um jejum e colocaram Nabote num lugar onde todos podiam vê-lo.
13 Then the two men, sons of Belial, came in and sat before him; and those men of Belial witnessed against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones that he died.
13 Então dois homens de mau caráter vieram, sentaram-se de frente para ele e o acusaram diante de todo o povo, dizendo: “Ele amaldiçoou a Deus e o rei!”. Em seguida, foi arrastado para fora da cidade e morto por apedrejamento.
14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
14 Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
15 And it came to pass when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead that she said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth of Jezreel which he refused to give thee for money, for Naboth is not alive, but dead.
15 Quando Jezabel ouviu a notícia, disse a Acabe: “Lembra-se da videira que Nabote se recusou a vender? Agora você pode ficar com ela. Nabote está morto”.
16 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
16 Acabe desceu de imediato à videira de Nabote para tomar posse dela.
17 Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
17 Contudo, o S enhor disse a Elias, de Tisbe:
18 Arise, go down to meet Ahab, king of Israel, who [is] in Samaria; behold, [he is] in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
18 “Vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que governa em Samaria. Ele estará na videira de Nabote, para tomar posse dela.
19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus hath the LORD said, Hast thou murdered and also taken possession? And thou shalt speak unto him again, saying, Thus hath the LORD said, In the same place where dogs licked the blood of Naboth shall the dogs also lick thy blood, even thine.
19 Transmita-lhe esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Não foi suficiente para você matar Nabote? Era preciso que também roubasse a propriedade dele? Por causa do que você fez, os cães lamberão seu sangue no mesmo lugar onde lamberam o sangue de Nabote’”.
20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found [thee] because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
20 “Quer dizer que você me encontrou, meu inimigo!”, disse Acabe a Elias. “Sim”, respondeu Elias. “Vim porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do S
21 Behold, I will bring evil upon thee and will burn away thy posterity and will cut off from Ahab him that pisses against the wall and he that is kept and he that is left in Israel.
21 Agora o S enhor diz: ‘Trarei desgraça sobre você e o exterminarei, e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
22 And I will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat and like the house of Baasha, the son of Ahijah, for the provocation with which thou hast provoked [me] to anger and made Israel to sin.
22 Acabarei com sua família como fiz com a família de Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías, pois você provocou minha ira e levou Israel a pecar’.
23 And of Jezebel, the LORD has also spoken, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
23 “E quanto a Jezabel, o S enhor diz: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel’.
24 Him that dies of Ahab in the city, the dogs shall eat, and him that dies in the field, shall the fowls of the air eat.
24 “Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”
25 (Truly there was none like unto Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.
25 Não houve ninguém que tenha se vendido tão completamente para fazer o que é mau aos olhos do S enhor como Acabe, influenciado por sua esposa Jezabel.
26 He was very abominable, following idols, according to all the [things] that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel.)
26 Sua prática mais repugnante foi adorar ídolos como haviam feito os amorreus, povo que o S enhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh and fasted and slept in sackcloth and went softly.
27 Quando Acabe ouviu essa mensagem, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir em cima de panos de saco e a andar cabisbaixo.
28 Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
28 Então Elias, de Tisbe, recebeu outra mensagem do S enhor :
29 Seest thou how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days, [but] in his son's days I will bring the evil upon his house.:
29 “Vê como Acabe se humilhou diante de mim? Por isso, não trarei calamidade durante sua vida. Farei cair a calamidade sobre os filhos dele; destruirei sua dinastia”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.