1 Reis 16
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Then the word of the LORD came to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, saying,
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel sin, to provoke me to anger with their sins;
2 Porquanto te levantei do pó e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 behold, I will burn up the posterity of Baasha and the posterity of his house and will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
3 eis que tirarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 He that dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and he that dies of his in the fields, the fowls of the air shall eat.
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
6 So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah, his son, reigned in his stead.
6 E Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 And likewise by the hand of the prophet Jehu, the son of Hanani, had come [the] word of the LORD upon Baasha and upon his house and upon all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, so that he was made like the house of Jeroboam and because of having smitten him.
7 Assim, veio também a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor , irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e, por isso, o ferira.
8 In the year twenty-six of Asa, king of Judah, Elah, the son of Baasha, began to reign over Israel in Tirzah, [and he reigned] two years.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 And his servant Zimri, captain of half [his] chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, steward of [his] house in Tirzah.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 And Zimri went in and smote him and killed him, in the year twenty-seven of Asa, king of Judah, and reigned in his stead.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, [that] he smote all the house of Baasha; he left him not one that pisses against a wall, neither of his kinsfolk, nor of his friends.
11 E sucedeu que, reinando ele e estando assentado no seu trono feriu, a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu, the prophet,
12 Assim, destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,
13 for all the sins of Baasha and the sins of Elah, his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, com que pecaram e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel com as suas vaidades.
14 Now the rest of the acts of Elah and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
14 Quanto ao mais dos atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
15 In the year twenty-seven of Asa, king of Judah, Zimri began to reign in Tirzah, [and he reigned] seven days. And the people [were] encamped against Gibbethon, which [belonged] to the Philistines.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 And the people [that were] in the camp heard it said, Zimri has conspired and has killed the king. Therefore, all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
16 E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado e até feriu o rei. Todo o Israel, pois, no mesmo dia, fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.
17 And Omri went up from Gibbethon and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house and burnt the king's house over him with fire, and died,
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei, e queimou sobre si a casa do rei, e morreu,
19 for his sins which he committed in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam and in his sin which he did, making Israel sin.
19 por causa dos seus pecados que cometera, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado que fizera, fazendo pecar a Israel.
20 Now the rest of the acts of Zimri and his treason that he wrought, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
21 Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni, the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni, the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 In the year thirty-one of Asa, king of Judah, Omri began to reign over Israel, and he reigned twelve years; he reigned six years in Tirzah.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 And he bought the mountain of Samaria of Shemer for two talents of silver and built on the mount and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, lord of the hill, Samaria.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
25 And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that [were] before him.
25 E fez Onri o que era mal aos olhos do Senhor ; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 For he walked in all the way of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com as suas vaidades.
27 Now the rest of the acts of Omri which he did and his might that he showed, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez e ao seu poder que manifestou, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
28 So Omri slept with his fathers and was buried in Samaria; and Ahab, his son, reigned in his stead.
28 E Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 And in the year thirty-eight of Asa, king of Judah, Ahab, the son of Omri, began to reign over Israel. And Ahab the son of Omri, reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
30 And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him,
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mal aos olhos do Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 for it was as a light thing unto him to walk in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and he took to wife Jezebel, the daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and went and served Baal and worshipped him.
31 E sucedeu que (como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.
32 And he raised up an altar to Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Ahab also made groves, and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
33 Também Acabe fez um bosque, de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 In his time Hiel, the Bethelite, rebuilt Jericho. He laid the foundation thereof in Abiram, his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest [son] Segub, according to the word of the LORD, which he had spoken by Joshua the son of Nun.:
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou; e, morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.