1 Reis 14
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 At that time Abijah, the son of Jeroboam, fell sick.
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou not be known to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh, for Ahijah the prophet [is] there, who told me that [I should be] king over this people.
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 And take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go to him, that he shall tell thee what shall become of this child.
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 And Jeroboam's wife did so and arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were set by reason of his age.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 But the LORD had said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam shall come to consult thee regarding her son, who [is] sick; thus and thus shalt thou say unto her, for it shall be, when she comes, that she shall come in disguise.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam; why art thou in disguise? For I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Go, tell Jeroboam, Thus hath the LORD God of Israel said, Forasmuch as I exalted thee from among the people and made thee prince over my people Israel,
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 and rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that [which was] right in my eyes,
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 but hast done evil above all that were before thee, for thou hast gone and made thee other gods and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back;
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam [everyone] that pisses against the wall, the one that is shut up along with the one that is left in Israel, and will burn away the remnant of the house of Jeroboam, as a man burns away dung until it is all gone.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 The one that dies of [those of] Jeroboam in the city, the dogs shall eat, and the one that dies in the field, the fowls of the air shall eat; for the LORD has spoken [it].
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Arise thou, therefore, go to thy own house, [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of those of Jeroboam shall enter into [the] grave because in him there is found [some] good thing of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 And the LORD shall raise up a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam in this day, but what [if] even now?
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 For the LORD shall smite Israel as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he had given to their fathers, and shall scatter them beyond the river because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who has made Israel sin.
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah; [and] as she entered by the threshold of the house, the child died.
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he had spoken by the hand of his servant Ahijah, the prophet.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they [are] written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 And the days which Jeroboam reigned [were] twenty-two years, and he slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned in his stead.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 And Rehoboam, the son of Solomon, reigned in Judah. Rehoboam [was] forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD chose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name [was] Naamah, an Ammonitess.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to anger more than all that their fathers had done in their sins which they committed.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 For they also built themselves high places and statues, and groves on every high hill and under every green tree.
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 And there were also male [cult] prostitutes in the land, [and] they did according to all the abominations of the Gentiles which the LORD had cast out before the sons of Israel.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 And he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took it all away, and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 And King Rehoboam made in their stead brasen shields and committed [them] unto the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 And when the king went into the house of the LORD, the guard bore them and brought them back [afterward] into the guard chamber.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all [their] days.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name [was] Naamah, an Ammonitess. And Abijam, his son, reigned in his stead.:
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.