1 Reis 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with enigmas.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices and very much gold and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 And Solomon told her all her questions; there was not [any] thing hid from the king, which he did not tell her.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom and the house that he had built,
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 likewise the food of his table and the sitting of his servants and the attendance of his ministers and their apparel, and his butlers and his burnt offering which he sacrificed in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy words and of thy wisdom.
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 But I did not believe it until I came, and my eyes have seen that not even the half was told me. Thy wisdom and good exceeds the fame which I heard.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 Blessed [are] thy men, blessed [are] these thy servants, who stand continually before thee [and] that hear thy wisdom.
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel; because the LORD has always loved Israel, therefore he made thee king, to do justice and righteousness.
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great store of spices and precious stones; never [again] did there come such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 And the navy of Hiram, that had brought the gold from Ophir, also brought in from Ophir a great plenty of brazil wood and precious stones.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 And the king made of the brazil wood banisters for the house of the LORD and for the king's houses, harps also and psalteries for the singers; there never had been such brazil wood, nor was it seen [again] unto this day.
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 And King Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, beside [that] which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 besides [what he had] from the merchantmen and from the trade of the spice merchants and from all the kings of Arabia and from the princes of the land.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 And King Solomon made two hundred shields [of] beaten gold; six hundred [shekels] of gold went into each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 Likewise [he made] three hundred shields [of] beaten gold; three pounds of gold went into each shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 The king also made a great throne of ivory and overlaid it with the purest gold.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 The throne had six steps, and the top of the throne [was] round behind, and [there were] stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any other kingdom.
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 And all King Solomon's drinking vessels [were of] gold, and likewise all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; [there was] no silver, for in the days of Solomon it was not esteemed.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram; once every three years the navy of Tarshish came, bringing gold, silver, ivory, and apes, and peacocks.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 So King Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 And all the earth sought to see the face of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 And they each one brought his presents each year, vessels of gold and vessels of silver and garments and arms and spices, horses, and mules.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 And Solomon gathered together chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he put in the cities of the chariots and with the king at Jerusalem.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 And the king made silver [to be] in Jerusalem as stones, and he made cedars [to be] as the sycamore trees that [are] in the vale, for abundance.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 And Solomon had horses brought out of Egypt and linen yarn, for the king's merchants bought the horses and yarn.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for one hundred and fifty, and so by their hand they supplied all the kings of the Hittites and the kings of Syria.:
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.