1 Crônicas 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 And Joab answered, The LORD make his people a hundred times as many more as they [are]; but, my lord the king, [are] they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of guiltiness unto Israel?
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And they found in all Israel eleven times one hundred thousand men that drew sword, and of Judah four hundred seventy thousand men that drew sword.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Among these the Levites and the sons of Benjamin were not counted, for the king's word was abominable to Joab.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 And David said unto God, I have sinned greatly because I have done this thing; but now, I beseech thee, take away the iniquity of thy servant, for I have done very foolishly.
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 And the LORD spoke unto Gad, David's seer, saying,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 Go and tell David, saying, Thus hath the LORD said, I offer thee three [things]: choose one of them that I will do unto thee.
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 So Gad came to David and said unto him, Thus hath the LORD said, Choose thee,
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 either three years' famine or three months to be destroyed before thy foes while the sword of thine enemies overtakes [thee] or else three days [of] the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 Then David said unto Gad, I am in a great strait; let me fall now into the hand of the LORD, for very great [are] his mercies, but do not let me fall into the hand of man.
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 So the LORD sent pestilence upon Israel; and seventy thousand men of Israel fell.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented of that evil and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thy hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan, the Jebusite.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 And David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD stand between the heaven and the earth, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders [of Israel], [who were] clothed in sackcloth, fell upon their faces.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 And David said unto God, [Is it] not I [that] commanded the people to be numbered? Even I it is that have sinned and done evil indeed; but [as for] these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, O LORD my God, be against me and against my father's house, but not on thy people, that they should be plagued.
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Then the angel of the LORD told Gad to tell David that David should go up and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 And David went up according to the word of Gad, which he had spoken unto him in the name of the LORD.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 And Ornan turned back and saw the angel, and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out of the threshingfloor and bowed himself to David with [his] face to the ground.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 Then David said to Ornan, Grant me the place of [this] threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD; thou shalt grant it to me for the full price, that the plague may be stayed from the people.
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 And Ornan said unto David, Take [it] to thee, and let my lord the king do [that which is] good in his eyes; I even give [thee] the oxen for burnt offerings and the threshing instruments for wood and the wheat for the present; I give it all.
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 And King David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price, for I will not take [that] which [is] thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 And David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace [offerings] and called upon the LORD, and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt offering.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 And when the LORD spoke to the angel, he put up his sword again into its sheath.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan, the Jebusite, then he sacrificed there.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering [were] at that season in the high place at Gibeon,
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 but David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.:
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.