1 Crônicas 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now it came to pass, as David dwelt in his house, that David said to Nathan, the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of the LORD under curtains.
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Then Nathan said unto David, Do all that [is] in thy heart for God [is] with thee.
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 And it came to pass the same night that the word of God came to Nathan, saying,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 Go and tell David my servant, Thus hath the LORD said, Thou shalt not build me a house to dwell in,
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Wherever I have walked with all Israel, did I speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me a house of cedars?
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 Now, therefore, thus shalt thou say unto my servant David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepfold, from following the sheep that thou should be ruler over my people Israel;
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 and I have been with thee wherever thou hast walked and have cut off all thy enemies from before thee and have made thee a name like the name of the great men that [are] in the earth.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Likewise I have ordained a place for my people Israel and have planted him that he dwell by himself and no longer be moved; neither shall the sons of iniquity waste them any more, as before,
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. I have humbled all thy enemies and announce unto thee that the LORD will build thee a house.
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled to go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 He shall build me a house, and I will establish his throne eternally.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 I will be his father, and he shall be my son; and I will not take my mercy away from him, as I took [it] from [him] that was before thee;
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever, and his throne shall be established for evermore.
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 And David, the king, came and sat before the LORD and said, Who [am] I, O LORD God, and what [is] my house, that thou hast brought me here?
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 And [yet] this was a small thing in thy eyes, O God, for thou hast [also] spoken of thy servant's house for a great while to come and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 What more can David add asking thee to glorify thy servant? For thou knowest thy servant.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 O LORD, for thy servant's sake and according to thy own heart, thou hast done all this greatness, in making known all thy great things.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 O LORD, [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 And what one nation in the earth [is] like thy people Israel, whom God went to ransom [to be] his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out the Gentiles from before thy people, whom thou didst redeem out of Egypt?
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 For thy people Israel didst thou make thy own people for ever, and thou, LORD, didst become their God.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 Therefore, now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever and do as thou hast said.
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, that it may be said, The LORD of the hosts, God of Israel, is God unto Israel; and [let] the house of David thy servant [be] established before thee.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house; therefore, thy servant has found [in his heart] to pray before thee.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 And now, LORD, thou art God and hast promised this goodness unto thy servant;
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 now it has pleased thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, O LORD, hast blessed it, and [it shall be] blessed for ever.:
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.