Gênesis 2
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA
1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground;
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And the LORD God commanded the man, saying: 'Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.'
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And the LORD God said: 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 And the man said: 'This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.'
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.