Êxodo 36
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA
1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.'
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: 'Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.' So the people were restrained from bringing.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had one measure.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps; so the tabernacle was one.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made them.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain; the eleven curtains had one measure.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: under every board two sockets.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold, their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.