Êxodo 21
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA
1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.