Mateus 24
New Japanese NT (JPN_LOC) vs ARA
1 イエスが宮を出て行かれるとき、弟子たちが近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのでしょう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのでしょう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい。
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くでしょうが、気をつけて、あわてないようにしなさい。これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 しかし、そのようなことはみな、産みの苦しみの初めなのです。
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 そのとき、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 そのときは、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい。
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 そのときには、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 もし、その日数が少なくされなかったら、ひとりとして救われる者はないでしょう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 そのとき、『そら、キリストがここにいる。』とか、『そこにいる。』とか言う者があっても、信じてはいけません。
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 にせキリスト、にせ預言者たちが現われて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる。』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる。』と聞いても、信じてはいけません。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現われます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使いたちを遣わします。すると御使いたちは、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 しかし、このことは知っておきなさい。家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 だから、あなたがたも用心していなさい。なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 主人から、その家のしもべたちを任されて、食事時には彼らに食事をきちんと与えるような忠実な思慮深いしもべとは、いったいだれでしょうか。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 主人が帰って来たときに、そのようにしているのを見られるしもべは幸いです。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ところが、それが悪いしもべで、『主人はまだまだ帰るまい。』と心の中で思い、
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 その仲間を打ちたたき、酒飲みたちと飲んだり食べたりし始めていると、
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 そのしもべの主人は、思いがけない日の思わぬ時間に帰って来ます。
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 そして、彼をきびしく罰して、その報いを偽善者たちと同じにするに違いありません。しもべはそこで泣いて歯ぎしりするのです。
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.