Hebreus 1

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 神は、むかし先祖たちに、預言者たちを通して、多くの部分に分け、また、いろいろな方法で語られましたが、
1 Marasika, God i mar maumurih maiyow naatu ef tata’ane dinab oro’orot wanawanahimaim ata a’agir hitenya’ih.
2 この終わりの時には、御子によって、私たちに語られました。神は、御子を万物の相続者とし、また御子によって世界を造られました。
2 Baise boun iti yomanin it ata veya’amaim, God ana tur etei i Natun sawar etei bai’ukwarin isan rurubin i wanawananamaim na tit eo tanonowar. Naatu i Natun wanawananamaim mar tafaram wanawanan sawar etei God imataren.
3 御子は神の栄光の輝き、また神の本質の完全な現われであり、その力あるみことばによって万物を保っておられます。また、罪のきよめを成し遂げて、すぐれて高い所の大能者の右の座に着かれました。
3 Natun biyanamaim marakaw ekukusisiar ana itinin i anababatun God ana fair bonamanamarin tutufin etei ebi’obaiyit. I awan fora’abinamaim, tafaram wanawanan sawar eo himamatar boun hi’in tenan. Naatu sabuw hai bowabow kakafih notawiyen isan bow bisawar ufunamaim, maramaim God ana asukwafune mare, sawar tutufin etei tafahimaim.
4 御子は、御使いたちよりもさらにすぐれた御名を相続されたように、それだけ御使いよりもまさるものとなられました。
4 Imih Natun i tounamatar etei natabirih, na’atube wabin auman God bitin i tounamatar etei wabih natabir.
5 神は、かつてどの御使いに向かって、こう言われたでしょう。
5 — ausente —
6 さらに、長子をこの世界にお送りになるとき、こう言われました。
6 — ausente —
7 また御使いについては、
7 Naatu tounamatar isah God iti na’atube eo,
8 御子については、こう言われます。
8 Baise God Natun isan eo,
9 あなたは義を愛し、不正を憎まれます。
9 — ausente —
10 またこう言われます。
10 “Regah O i aneika kamar isinaf matar,
11 これらのものは滅びます。
11 — ausente —
12 あなたはこれらを、外套のように巻かれます。
12 — ausente —
13 神は、かつてどの御使いに向かって、こう言われたでしょう。
13 Naatu God men kafa’imo ana tounamatar ta isan eo,
14 御使いはみな、仕える霊であって、救いの相続者となる人々に仕えるため遣わされたのではありませんか。
14 Imih tounamatar i abistan? Tounamatar i wagabur God isan tebowabow naatu God iyafarih ten sabuw iyab God yawas ebit i tibibaisih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.