Tito 1
jnjl (JNJL) vs ARA
1 Ha'oos korina asuni meyanon amantobesiisik chimoneknawa amantoni chowaasi futoni ayyanak fooson arsonekna zaguk Ha'oosi boznawa Yesus Kiristoosni wosi sina Phawulosnikin woste wosiya.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Es amantoos koi'ba foonto kaani abdiista kaputtera yererwa; eshnoy Ha'oos han kaason imanak showo neyaneen sinak zeemma teyya innok giri.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Es neyaas kar'fana kabaasik innotin fati Ha'oosi ajajinimato taak imte adaraasik misirachchuni kaamaason makonak Ha'oos kaambaason taak ammanon kisira besi.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Innok gaara sina amantoosik futoni naata Tiitonik; Aba Ha'ooskinnawa innotin fati Yesus Kiristoosnikin otumaasewa nagaase nittok sinfawungwa.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Neen Qerxesuk footak zaginaas; ma'istonoy wuzasikitonon mai'sutaknawa ta neen ajajenaasimato betekiristaniisi kur'uni meyanon katama katamaassi taatsutakwa.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Betekiristanini kur'u sinni asus kashistonornawa isa asuni teego sinar; gafo sineranawa ajajamto beyakna hamattonoy naanggotba faanar sinanaktu sholsifawa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Betekiristanini kur'uus Ha'oosi wostonon adarak ephaat feer sinna boor'a kashistonor sinanaktu sholsiwa. Esiisimato dey ge'nor, tai'non gi'tonor, zawonor, faassonor, waagni jooraba foonto sinanaktu sholsifawa.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Es baristan ooma keebaassik irbanin irbasuk; ma'ar sina wuzason shunar; teetbaason ha'sir; ma'ar; Ha'oosi wostok teetbaason korir; foonaas hoore yire fook chimar sinanak sholsifawa.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Futoni assuuson assit; kiituknawa tugga'esefe baassok wolguba ima chimatak ne arita aruni kaamaasik chimma yerowa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Showo asuni meya Ayhudni keen sina amanynyini meya; haarko kunsuni sitiriisik hamnor; ajajamonor; shimaasik sasetnawa eshetna feese asuni meya feeseterwa.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Es baasso shaakkusonek zaguniktu sholsifawa; baasso sinnoy ugnak danosonek sholsunoy wuzasikitonon assifaafe asusa keyanon zuuttambaase asin shorkit feeseterwa.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Baasso ganeyaassin baasso raajju sina bar: «Qerxeski asuni meya aagenu sinfanak eshinynya dey mangu gonyo; wosto kotinynya dey joortuwa» yiwa.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Han zaalaas dey futowa; es bari boor'a tuuma amantobesi foonak baassotin ke'uwa.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ayhudni meeni tochooson ephphetoosonoytematonawa futooson tugga'sefe baasso ajajiison odosonoytematona mai'sira ke'uwa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Kayimni meyak zuuttambaase kaymawa. Sinuntano kiina wuza wostesefe meyaknawa amano beyefe asuni meyakna kayma sina wuza isanne aafawa. Esiisimato dey kanubesiis sinun yaadatbesiis kiinawa.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 «Ha'ooson arifeniwa» yiseter; sinuntano wostobesiisiktu mormesefe; es baasso salphattu; ajajamtonor dey ma'a wosto wostok chimonoy asuni meyawa.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.