Romanos 6
jnjl (JNJL) vs ARIB
1 Eeka awu unisso? Ha'oosi otma arkunak boor'a wostet fooniroso?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Indaanewa; Inno boor'aasik kitini; eekin aakkak boor'a wostet foonirinso?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Kiristoos Yesusneen ane isar sinak haphukte inno zuuttera bar kitinaasimato kitubaason besuk haphuktoniison aane aruwetinoso?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Haphuktok barneen ane kabbartefeni kabaasik basa kituuson besiniwa. Es bari boor'a Kiristoos Abaasa ulfinak kitun kabinamato inno dey gaddo kaak fooniwa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kitubaasik ekkak barneen ane isar sinnineen esiisimato kitun kabubaasik dey barneen ane isar sinaniwa.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Innoosta hugna dana boor'aas tishunaknawa boor'aasi boz sinne fooniis feeshanakna kur'u testoniis Kiristoosneen ane suuttenamato arifeniwa.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kiti asu boor'aasi ha'suni sikalosin birmadumma kesiwa.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Esiisimato Kiristoosneen ane kitifaanine barneen ane dey kaak foonimato amnefeniwa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kiristoos kitun kabubaasik hepsa aafa kituna wuza sinnamatonawa kituus dey basaasta ha'suni hugnaba aafa sinnamatona arifeniwa.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Bar kitifena kabaasik boor'a basaasta ha'suni hugnaba foonoynamato hepsa dey wolunoynamato zagire isarga kitiwa. Hashnu kaak feena foobaas Ha'oosikwa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ese nitto kiti asune faaron boor'aassin oor kesetimatonawa Kiristoos Yesusniki kamo dey Ha'oosik kaak faatimatona faaduti.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ese boor'aas kituni atuntiista ha'suni hugnaba foonaknawa ashni eenantosikna ajajamer nittotin zagunak ma'i utiitawa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Esiisimato atuntiisi billitinon mangu wuza wostoni koda zagira boor'aasik ajajamonak zagutiita. Sinuntano kitun kabira hayew sinetimato zagira teetnitiison Ha'oosik imti. Atuntiisi billitinon zuutira ooko sina wuza wostoni koda zagira Ha'oosik ajajamonak zaguti.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hash nitto faaseti foos Ha'oosi otumani sikalositano tumaasi daakalosi sina beyna boor'a boor'aas nittotin ha'sunak aane sholsifawa.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Eeka awu unirinso? Museni tumaasi sikalosi sinniis feeshfaan Ha'oosi otumani sikalosi sinni boor'a boor'aason wostoni unoso? indaanewa!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Isa asunik bozba sinfaat ajajamok teetnitiison imfeti kabaasik es ajajamefeti asusik basa boz sinnitiison arsefeti. Esiisimato boor'aasik ajajamefaatine kitu nittoosta ephpha yooni boor'aasik bozbaytu sinatiwa. Sinuntano Ha'oosik ajajamefaatine ooko sina wuzason danatiwa.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nitto zeemo sinak boor'aasi boz sinnatu faasetiwa. Sinuntano hash ephpha taati aruuson nibnitiissin kamo ajajamontiisik Ha'oosik galata sinfawungwa.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Boor'aasik boz sinaasin birmadumma kessa ooko sina wuzaasi boz sintiwa.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ta han ekka asunik galoni noonok makefanaas nitto safaraasi hopitan kabi chowawa. Zeemo sinak atuntiisi billiti zuuttera kiinnewa mangune asi boza zagira imesetimato hash dey atuntiisi billitinon zuuttira korto sinanak ookoosi boza zagira imtiwa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Boor'ni boz sinna faati kabaasik ooko sina wuzason zagutik giddinti aafawa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Eekin es kabaasik aro ke'ni wuza dantiso? Hash nittotin iichuni wuzatano isa ke'ni wuza aane danetiwa. Es bari ko'aas dey kituwa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Sinuntano hash boor'aasik boz sinaasin birmadumma kessa Ha'oosi boz sinnitiisik danati buu'aas korto sinawa. Es korto sinaasi ko'a dey koi'ba foonto kaawa.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Boor'aasi wostosin bestoni waagaas kituwa. Sinuntano Ha'ooskin imtoni imaas Daamni Kiristoos Yesusniki kamo koi'ba foonto kaawa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.