Mateus 8
jnjl (JNJL) vs NVT
1 Yesus aamaastan kerefena kabaasik showo dara barneen ane hamete.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Isa awataatoni mettan barki tai'sere: «Daamiiso! Taan shunfaatane fatuk chimatawa» yit sagade.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Yesus kushubaason shongere ta'ifaat: «Shunfawungwa kayimma» yin geregere merobaassin fari.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Estan Yesus: «Faruneeson ooknu makotaatawa. Sinuntano hamma teetneeson maagnik besuwa. Baassok zaala sinanak faruneeson besifa Muse ajajena maa'aason imma» yi.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Yesus Kifirnahomni katamaassi kar'fena kabaasik isa tii meya taar'oni meeni gaanynya barki yeere ekka yit shiiphe.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 «Daamiiso! Wostinynyataas laafa sinne akamanon mettere keer kunferwa» yi.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Yesus dey: «Ta yaara wostinynyaneesin fatunawa» yi.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Tii meya taar'oni meeni gaanynyaas wolgire: «Daamiiso! Ne taaki keer girutak ta sholsu asutewa. Sinuntano isa kaamnin makefaatane wostinynyataas farunawa.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Ta dey oom gaanynye meeni ha'suusi sikalositu ha'ifawungwa. Ta dey ta sikaloossi ha'sifana meya taar'oni meya feeseterwa. Isaasin ‹Ek hamma› iyaanane hamar. Oomiisin dey ‹yowa› iyaanane yeer. Wostinynyataasin dey: ‹Han baron zaguwa› iyaanane zagir» yi.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesus es baron odenayse diinqere barneen ane feese baassok: «Futo nittok makefawungwa; Israelni meeni ganeyaassinnu effatena amantobare yere asunin aane danutwa.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Nittok makefawungwa; showobesiis awkesannawa awgirunna yeesere Abrahamneen Isaqneen Yaqobneen isarik Ha'oosi taatoni maddita ane muusone.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Sinuntano han Ha'oosi taatosi girsonek teegtere fe baasso ek gerakalo talmaassitu ha'tosone. Estak waasnewa ha'ni koyet foone baassok sinana» yi.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Yesus tii meya taar'oni meeni gaanynyaasin: «Hamma, amantoneesimato neek sinfawungwa» yi. Wostinynyabaas dey es kabaasik fari.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Yesus Phexirosni keer girifena kabaasik Phexirosni asusi into gumtanni mero mettera kunfeen bi.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Asusi kushunon ta'in meroos dey ma'i. Kabira dey barin irbasi.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Waalfana kabaasik kiina ayyana ephna showo asuni meyanon Yesusniki ephphe yeeseten bar es kiina ayyanaason kaambaasik kisi. Dey mettaniisin zuuttire fati.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Es baron zagubaasik raajju Isayyasni matsafaassi: «Bar hopiniison ephphe tee; meroniison dey innoostan kabgi» yire makena raajiis sini.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesus showo asuni meya biratobaasta zuuttosobesiison biyaat baarisi yesalo finonek nawoni meyanon ajaje.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Estan isa Museni tumaasi assinynya Yesusniki yeere: «Assinynyano, ne hamfata dima zuuttambaase asiissi neneen ane hamanawa» yi.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Yesus wolgire: «Bowasikito ha'ifana dooi'ba faarwa. Samak fulifa kasaas diifana keeba faarwa. Sinuntano Asuni Naa teetbaasonnu teesuna dimba aafawa» yi.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Nawobaasasin oomiis «Daamiiso, zeemma hamma abataas kititen kabbaronak ma'i uwa» yi.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Yesus wolgire: «Taneen hamniwa, Kitubesiison kabbarsonek kituni meyak beywa» yi.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Estan Yesus goonuussi girin nawobaasakito dey barneen ane hamete.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Baariistak akama akani guuboos kabira goonuuson koor'anak kar'i. Sinuntano es kabaasik Yesus kunfer.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Nawoni meya Yesusniki yeesere: «Daamiiso tishunirwa, innotin fu'aywa» yiset nuskisete.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Yesus dey: «Amantontiis yo'ina nitto awuni boor'a digefetiso?» yi. Estan kabire sirusewa baariise asin ke'in akama naga sini.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Asuni meya diinqesere: «Sirusewa baariise ajajamena han bar aro asunso» yisete.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Baariison finne Gergesenon sinfa daasta kar'fena kabaasik kiina ayyana ephna hep asu moogaassin kesse Yesusneen uphesete. Es hep asuni meya akamanon mangu sinete boor'a asu es ugnaasik aata aane chimfe.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Es hep asuni meya dey: «Ne Ha'oni naa Yesusno, inno neneen ane awuni isarni faarinso? Wonaas kar'noyfeen innotin rakkisutak yaatoso?» yit chaagete.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Baassostan woksok akama showo mukoni wodo feesh dimta maadifar.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Kiina ayyanaas dey: «Innotin kisutar sinfaanane ek mukoosi wodosi hamanik zaguwa» yit shiiphse.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Yesus dey: «hamoti» yi. Kiina ayyanaasikito dey kessa hamma mukoosi wodosi girse. Estan mukoosi wodo zuuttera kumaastan yeet baariissi taptera eella akaassi girira kitise.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Mukooson keemfe kezzoosakito dey katamaassi hamme kiina ayyana ephna asuni meeni chowaasonnawa sina wuzasonna maksete.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Katamaassi fe asuni meya zuuttere Yesusnin biyonek kesete. Daabesiison gafkire hamanak shiiphsete.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.