Mateus 3

jnjl (JNJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es kabaasik haphqife Yohannis Yuudani daastaki ichma daassi maket ye.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Es maket yeenaas dey: «Samani taatoos tai'se sinna boor'a harmutiwa» yifar.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Raajju sina Isayyasni matsafaassi: « ‹Daamiisa ugnanon hoossuti; sapsira dey zeephti› iyaafe ichma daassi chaaget fe asuni kaama» yistera makte bar haniiswa.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohannis mayfena mayaas Gaalani esak wiche maama. Geshobaasta dey googoni talfa taar'et feer. Muubaas dey bilnganewa zaboni eesne.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Es kabaasik Yerusalemun, Yuudani daa zuuttambaase asiissin, Yordanosni biratoosta fa daas zuuttambaase asiissi fe asuni meya zuuttere barki yeet feeseter.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Boor'besiison harmifaafe Yordanoski akaassi barik haphuktet feeseter.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Yohannis showo Ferisawini meenawa Seduqawini meena haphuktok barki yeesefeen biyaat: «Nitto ufoni naanggota; yoonak fa Ha'oosi gi'sin kesatik oonso nittok makeri?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Ese harmuntiison besifa wosto wostoti.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Nibnitiissi: ‹Abraham inno abawa› yifetimatotawa. Nittok makefawungwa; Ha'oos han shu'aaskitosin kabgira Abrahamni naanggota zagunak chimanawa.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Hash anfala i'oosi diisi kunfarwa; ma'a gaana gaannoy i'oosikito zuuttera katerna geesi ha'tona.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ta harmiyaasik akaktu haphquna; ta chaa'mabaasi taar'anon kotanak chimnoynar tayistan akamanon denalo sina bar ta orfoosta yoonir. Bar Korto Ayyanaknawa geyaknatu haphquna.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Meyaason sama ha'una manshiis kushubaassitu fa; oodaason mai'sire kaynuna; zagooson botobaassi gaagana; sinuntano ufaason tishunoy geesi kiichuna» yi. Oodaastan meyaason sama ha'u |alt="Winnowing grain" src="HK00097B.tif" size="span" ref="3:12"
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Es kabaasik Yesus Yohannis barin haphqunak Galiilan Yordanoski akaaski ye.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Sinuntano Yohannis: «Taan ne haphqutak sholsu sinna feen ne taaki yaafatoso?» yit kali.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yesus wolgire: «Taan kalataatawa; ooko sina baron zagunak sholsu sinna boor'a beywa» yin es kabaasik Yohannis «ma'i» yi.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Yesus haphuktenanneen orfo geregere akaassin kesi. Estan samaas gachchen Ha'oni Ayyana nakalone faar sinna basaasta kerefeen bi.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Kaama dey saman yaara: «Haniis ta shunfana naaswa; bariktu girefawungwa» yi.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.