Marcos 4

jnjl (JNJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hepsa wolle Yesus baarisi tesha daraasin assuk kabi. Akam showo asu barki esta yeesere zuuttesete boor'a Yesus goonuussi girire baariista di. Daraas zuuttere baarisi tesha feeseter.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Besok showo wuza baassok assi. Assifena kabaasik dey ekka yi:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Odotiwa! Bukinynyaas meeni bukak kesi.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Bukfena kabaasik isa isaas ugnaasi ha'ta kere wor'i. Kasaas dey kephpha maase.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Oomaas dey garo ho'ba faana kaa'oosta kere wor'i. Akama ho'a aafa sinna boor'a geregere kayi
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Sinuntano awa kesfana kabaasik aliqi. Tasbaas aane zaguwa sinna boor'a ichimi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ooma zalaas dey seer'a faana daasta kere wor'i. Seer'aas kessa geer'na boor'a aane gaana.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Oomaas ma'a buloosta kere wor'a bar kayira dichcha gaana gaani. Isaas keezasiron, isaas issunasiron, isaas tiyanon gaani.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Estan dey Yesus: «Odoni odoba feenay odowowa!» yi.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Yesusni tesha feese asuni meenawa asire heppe nawobaasakitona Yesus bar bar sinfena kabaasik: «Besok maketa chowaasi kota aambanso?» yire mamussete.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Bar dey wolgire: «Nittok Ha'oosi taatoni aacho chowni aruus imte. Sinuntano nittoneen foonto oomni meyak zuuttambaase besoktu maktefawa.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Es bar dey:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Dey Yesus baassok ekka yi: «Han besoson nitto aane aruwetinoso? Eekan ooma besosikitonon zuutira aakkak aruk chimfetiso?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Bukinynyaas kaambaasontu bukfe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kaambaason buktefana kabaasik ugnaasi ha'ta kere wor'a bar kaambaason odesefe kabaasik geregere Sexana yaara es kaamaason nibbesiissin ephpha tishkifana asuni meyawa.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Esiisimato dey kaa'oosta bukte bar kaambaason odesefe kabaasik geregere girak ephpheteesefe baassowa.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Sinuntano es kabaasiktano baassossi kaambaasi tasa aane zaguwa. Garo wonaneen orfo kaambaasi boor'a isa rakko wedey kabugto yaafana kabaasik geregere tuusa'sere gandesefe.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Seer'a faana daasta bukte bar dey kaambaason odefe baassotingwa.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Sinuntano han daastaki fooni chowaasi safara otumni keeshtanaasewa ooma ooma wuzni eenanto baasso nibaassi girira geer'fana boor'a gaana foonto fu'tesefe.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ma'a ho'aasta bukte bar dey kaambaason odere ephpheteesefe asuni meyawa. Es baasso isaas keezasiron, isaas issunasiron, isaas tiyanon gaanefe.»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Tusire dey: «Isa asu tona tonire waashshi wedey kuphoni sikalosi duusifewoso? Tega dimtatanoso duusifenari?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Es bari boor'a aachera ammanon kesnor uktera chaarefaasta kesnoy wuza aafawa.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ese odoni odoba feena bar odowowa.»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Dey Yesus ekka yi: «Han chowaasikitonon gasasira odotiwa! Nitto safarefeti safareesik wolla nittok safartera imtona. Es baristannu nittoosta dayister.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Feena barik dayistera imter. Sinuntano tishfaanane es barik fa barnu ootter.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Dey Yesus tusire ekka yi: «Ha'oosi taato buloostaki zala bukfe asune faar.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Asus waalin kunfe wonnanneen dey kabife. Aakkak sindifanamato arunoyfeen zalaas kayifa; dey dichfa.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Buloos dey teetbak zeemma kaygifa. Estan ke'oba kisifa. Fotira gaana gaanfa.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Meyaas katta kar'ni wona kar'nanneen asus magadak kar'a ephfe.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ekka dey yi: «Ha'oosi taatonon awuneen hoossunirinso? Aro besok dey hoossira makonirinso?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Fi'fi'oni gaanane faarwa; bar dey buloosta buktefana kabaasik daasta fa zala zuuttambaase asiistan aterwa.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Sinuntano buktera kayinanneen orfo gooru buktera kayi zala zuuttambaase asiistan arkir sinfa. Samaastaki kasaas waay'baassi keeba keer'a duunanneen inya inya waay'a kisifa» yi.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesus asuni meya gasasire odok chimoneesne faaron effa showo besok kaambaason baassok maket feer.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Bar assifena kabaasik beso foonto aane assuwe. Sinuntano baasso baasso sinefe kabaasik chowaason zuutire nawoni meyak kotte maket feer.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Es wono waalin Yesus nawoni meyak: «Han baarisi yesalo finaniwa» yi.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Daraasin estak beyfaat Yesus diina goonuussi girire barin ephphe hamete. Ooma goonuusikito dey barneen ane faaser.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Akama akani guuboosi ipuwa kabira akaas goonuussi tuumananneen ipuwaas goonuuson ichet faar.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Es kabaasik Yesus goonuusi orfosi bokta boktere kunfer. Nawoni meya barin guzgisere: «Assinynyano! Inno tishuus neen aane tiir'efanoso?» yisete.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Bar guzire ipuwaason ke'i. Baariison dey: «Beyya shaakku!» yi. Ipuwaas dey siru beyi. Akama naganu sini.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Yesus nawoni meyanon: «Awuniron ekka digedifetirinso? Hashneen amantonti aafanoso?» yi.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Akamanon digesere baassotna baassotna: «Eekan ipuwaasewa baariise ajajamenar han bar oonso?» yisesete.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.