Hebreus 7
jnjl (JNJL) vs NTLH
1 Melkesedeq Salemni taato; dey zuuttambaase asiistan denalo sina Ha'oosi maagwa. Es Melketsedeq Abraham taate meyanon merere wolifena kabaasik ugnaastak uphere eebbisi.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abraham dey ephna wuza zuuttambaase asiistan asiriissin isaron kisire imi. Melkesedeqni sunaasi kota issoonsa: «Ooko taato» Ooma: «Salemni taato» wedey «Nagani taato» uwa.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkesedeq tichak arte abanawa intone wedey koontoni tuzba aafa; neebaasi tesu; kaak foona woggabaasik koi'ba aafa. Es Melkesedeq Ha'oosi Naani besonimato koi'ba foontonon maag sinne foona.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Han asus aakkane fe akam asu sinnamato biitiwa; asteseriisi tuzni aba sina Abrahamnu boojok danna wuzaassin asiriissin isaron kisire imi.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Es baasso maagni meeni wostoosta wostosonek faadtefees Lewini zalaasikito sina daraasasin abrahamni zalaassin esiisnu dey aybesiisakitonikin asiriissin isaron ephonek tumaasi baassok ajachchewa.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Es Melkesedeq Lewini meeni zala sina beyfenaknu Abrahamnikin asiriissin isaron ephi. Abdini kaama imtena Abrahamnin dey eebbisi.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Garoos arkiisatan eebba ephphetoona bar ek hang uba aafawa.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Isa kadbaasik asiriissin isaron ephefees kitunir sina baassowa. Sinuntano ooma ugnaasik dey asiriissin isaron ephefe bar hayew sinne foonamato zaala maktena Melkesedeqwa.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ese daraasik tuma imtenaas Lewini maag sinne wostoski kamowa. Es Lewini meeni wostoosik tuuma sini sinfaanane Aaronni maag sinne taattos sinnoynaron Melkesedeqni maag sinni taattoba feena oom maag yoona bar sholsuna kabatawa.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Maag sinni tuzaas sooltefana kabaasik tumaas dey ane sooltonak sholsuwa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Han bar zuuttambaase barik maktena maagiis ooma asteserikingwa. Es asteseriissin shoo'aasta tai'sere woster oonu aafewa.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Daamniis Yuudani meeni asteseriissin sinbaas artowa. Sinfanaknu Museni maag sinni chowaasik makefena kaba Yuudani meeni asteseriison besira makena wuza isanne aafawa.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Han wuzaas amma sinna foonaas Melketsedeqniisimato oom maag kabifena kabaasikwa
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Bar maagni meeni taattooson ephnaas tishunoy koi'ba foonto kaani hugnaasiktano zalaasi tuzakin ya tumaasi sitiriktawa.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 «Melkesedeqni maagni taattoosimato ne koi'ba foontonon maagwa» yistera barik zaala maktewa.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Zeemmati ajajiis hopiya dey ke'nor sinna boor'a shaartewa.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Museni tumaas ooninnu isanne tuuma zaguk aane chima. Sinuntano hash Ha'ooski ta'anik akama abdi innok imtewa.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Es baristan ooma han maag sinaas Ha'oosi teyya foontonon aane sinawa. Es zeemo sinak maag sine baasso teyyaba foontonontu sinetewa.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Sinuntano Yesus maag sinnaas Ha'oosi teyyakwa. Esiis dey: «Daamiis: ‹Ne koi'ba foontonon maagwa› yire teyi; es safarabaas dey aafa soolona wuza» yistera barik maktenaasimatowa.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Es teyyaasi boor'a Yesus es baristan denalo teyyani kaamaasik waasi siniwa.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Kituusi boor'a isa maag sooltonoyfeen wostefena wostobaastak koi'ba foontonon fook aafa chimanawuza sinna boor'a zeemoti maagni meya faadbesiis showowa.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Sinuntano Yesus koi'ba foontonon foonir sinna boor'a maag sinbaas sooltonorwa.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Es bari boor'a baassok natuk koi'ba foontonon hayew sinne foonir sinna boor'a barki kamo Ha'ooski yeesefe baassotin zuutire fatuk chimanawa.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Esiisne fe korto; zinaba foonto, kayim, boor'ni meyaastan oor kesse korto, samastan denalo teg sina maagni gaanynye meeni gaanynyaas innok sholsuwa.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Bar oom maagni gaanynye meeni gaanynyanimato zeemme basa teetni boor'aasik; orfo dey daraasa boor'ni boor'aasik wonna wonna maa'a imanak aane sholsifawa. Teetbaason maa'a zagire imna kabaasik han wuzason hepsa wolunoynamato zagire koi'siwa.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tumaas maagni gaanynye meeni gaanynya zagira taatsifanaas hopi sina asuni meyanongwa. Sinuntano tumaasneen orfo ya teyyaas koi'ba foontonon tuuma sina Ha'oosi Naanin taatsiwa.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.