Hebreus 10
jnjl (JNJL) vs ARA
1 Tumaas hanneenti yooni ma'a wuzaasik yiraratano futoni gitobaastawa. Es bari boor'a wogga woggaasik imtefa maa'aasikitonon ephphe Ha'ooski ta'efe asuni meyanon koi'sira kayim aane zagifa.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tumaas koi'sira kayimsuk chimar sinfaanane shiiphok ta'efe asuni meya hepsa wolgunoy ugnak boor'aassin kayimete boor'anawa boor'besi foonto sinobesiison kanubesiissi arter sinna boor'a maa'aasi imanon beyone kaba.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Sinuntano es maa'aasikito wogga woggaasik boor'aason safarosonek zagirwa.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Omorunewa fizone asi hanna boor'aason feeshun uuk aafa chimanawuza.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Es bari boor'a Kiristoos;
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Kiichchoni maa'aasikitoknawa boor'aason feeshun uukna;
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Es kabaasik ta:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Bar dey tesusta es wuzaasikito tumaasimato awaster sinfanaknu: «Maa'aasikitononnawa mabaasikitononna; kiichchefa maa'aasikitonewa boor'aason feeshun uuk imtefa maa'aasikitone asin aane sholowe. Es barikitok dey aane girowe» yi.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tusire dey: «Ese, ta fiqadineeson koi'suktu yaanwa» yi. Esiisik hepsaniison eddebaassi wolguk tesuniison shaarefa.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Es fiqadineesik Yesus Kiristoos ashak isarga maa'a sinne imtena boor'a inno korto sinniwa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Maagiis isarba isarbaas boor'aason tishkuk chimnoy es maa'aasikitonon wolitaafe imet wonna wonna wostefe.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Sinuntano Kiristoos boor'aasik isa maa'aason koi'ba foontonon isarga imnanneen orfo Ha'oosi hoi'ta teshta di.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hanneen ekalo gumabaasakito basa wochoosi sikalosi sinonenneen oodana.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Es bar dey sinnaas korto sina baassotin isa maa'aaski kamo tuum zagina boor'awa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Korto Ayyanaasnu han chowaasik innok zaala makona. Tesusta:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Es wonaasikitoneen orfo;
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Tusire dey: «Boor'besiisonnawa nuurubesiisonna;
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Es bari boor'a boor'aas zuuttera feeshun yistenanneen orfo boor'ni feeshun uuk imtefa maa'aas hanneen ekalo aafa foona wuza.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ese aytaasakitono! Yesusni hannaaski kamo kortoosi kortosi girunik chima danniwa.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Giruniis yinuussi kamo; esiis dey basa ashaaski kamo gachna gaddo dey hayewa sina ugnaasikwa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ha'oosi keeta ha'suni hugnaba faana akam maagni feerwa.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Es bari boor'a mangu kanuussin kayimanik nibniison wir'tera; atuniison dey kayma akak masera; kayma nibnewa tuuma amantone ephpha Ha'ooski tai'soni.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Abdini kaamaason ima bar amanamto sinna boor'a amaneni abdiison ek hang unoy zaggira ephani.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Keeshtanaknawa ma'a wostokna guzira foonik isaas isaasik yaadassuwo.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Wonna wonna uphefaafa innotna innotna zaguniistano isa isa meya zagsefeesimato zuuttefeni baron beyaniita; arkissiranu dey Daamiis yoona wonaas ta'baason yaadatefaat es baron mai'sira zaguti.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Futoni aruuson ephpha taaninneen orfo arifat sholera boor'a wostefaanine hanneen ekalo boor'ni chowaasik imtoni isa maa'a aafa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Sinuntano hash fu'te bar hanneenti sinni digsu mangsuni kar'aasewa oomtesefe baassotin muuni digsu geyaasewa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Museni tumaason aata basaasta hep wedey keez asuni meya zaala maksefaatene fakiya foontonon kitunak zagter.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Eekin Ha'oosi Naanin kashshi bar; akorto sinna teyyani kaamaasi hannaason kiinsi bar; baak imte Ayyanaason me'a bar aakkane fa akama ke'o barik sholsu sinna nittok bestefaso?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 «Kooni kaasto taarwa; ta sholsu kowaason kaasuna» yi bar oo sinnamato arifeni. Esiisimato: «Ha'oos bari daraasata mangsu kar'ar» yife Daamiis.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Es bari boor'a hayewa Ha'oosi kushusi gando akamanon digsuwa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Chaarefa nittok chaarenanneen hankalo showo shana ephpha taara fakiseti zeemoti wonaasikitonon yaadatosoti.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Isa isa wono asuni sina mecheti; rakkateti. Isa isa wona dey es effatena shana kar'na asuni meyaneen ane zomo sineti boor'a shana ephpha taaseti.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nitto ma'ar dey wonna wonna fooni otmanti samak faanamato ariti boor'a taatoni meyak kenashteti. Nittor sina foontiis oottefana kabaasik fakira es wuzason girak ephpha taati.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ese akama wossuma danati amantooson ha'utiita.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ha'oosi fiqadinon zagira Ha'oos nittok imanak girina abdini kaamaason danak fakiyak ooda sholsifa.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Es barik dey ekka yistera tichche:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Taar sina ooko asus amantok kaak foona;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Sinuntano inno amanere farsoni baasso keenteno orfo wolsere tishuni asuni meeni keentewa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.