Gálatas 5

jnjl (JNJL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiristoos innotin birmadumma kisinaas birmadummak foonikwa. Es bari boor'a chimma yerotiwa, Hepsa wolla bozoni waanjosi kamattotiita.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ese ta Phawulos nittok makonaas haniiswa: «Haarkoni kunu sholsuwa» yira haarko kunesefaatine Kiristoos nittok isanne aafa ke'anawuza.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 «Haarkoni kunu taak sholsuwa» yire haarko kunfe bar zuuttere «Tumaason zuutire oodanak sholsuwa» yira hepsa ammanon makefawungwa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tumaason oodak ooko sina sholefe nitto zuuttamnitiise Kiristoosnistan oor kesetiwa, Ha'oosi otumtan dey akamanon woketiwa.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sinuntano inno Ha'oosi Ayyanak ooko sinaasi abdinon amantok oodet faanir.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Esiis dey Kiristoos Yesusnik feefe barik keeshtanaasta kaputtera wostefa amantoostano haarkoni kuna sinun haarkoni kuna beya isanne aafa ke'anawuza.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ma'aron kutit faasetirwa eekan hash futoosik ajajamonoytimato nittotin kalaas oonso?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Es effatena kiitoos nittotin teege Ha'ooskin yaartawa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Esiis dey: «Garo masoos tushooson zuutira kesanak zagirwa» yistefanaaysimatowa.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Sinuntano han baristan ooma safaranti aafa foona wuza sinnamato arira Daamiisik amanefawungwa; nittotin daagsifer oonu feefaanane ke'obaason ephphetoonawa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Aytaasakitono! Ta hashneen kar'a maket faanaas: «Faruk haarkoni kunu sholsuwa» yit maken sinfaanane awuni boor'a taan kabugsefeso? Ekka sini sinfaanane Kiristoosni masqaliis asuni meyak tuusa sinbaas feeshana kabawa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ese han nittotin daagsit feese asuni meya sholsefaatene haarkoni kuna koi'ba sinnoynaron baasso teetbesiisik arqarbesiison du'ubaassi katosotowa.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Aytaasakitono! Nitto birmadummak foosotiktu teegtetiwa. Sinuntano isaas oomiisin keeshtanak barik wostowoteno es birmadummantiis ashnitiisi eenantonon zagunir sinanaatawa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tumaas zuuttera: «Ne neen shunfataasimato asusin shun» yifa isa kaamaasiktu ko'ifa.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sinuntano nittotna nittotna wol saar'etnawa faassetna faasetir sinfaanane nittotna nittotna tishunoytimato teetnitiison oodti.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ese Ayyanaasik zoonustera footiwa; ashaasi eenantonon isanne zagutiitawa yifawungwa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ashaasi eenanto Ayyanaasi eenantoneen tugga'er. Ayyanaasewa ashaase bare bare wol tugga'er. Es bari boor'a nitto sholeti baron zagutik aafa chimati wuza.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sinuntano Ayyanaasik zoonustefaatine tumaasik ha'ir aafa sinatiwuza,
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ashni wostoos artowa. Es barikito dey gerkesa, kiina, gafo,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 koo'loni shiipho, tolfata, gumawo, faasso, koona, gi'a, teetni shuna, oor oor kesa, asunita mangu wuzni wosto,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Kiichchana, zayya, gerkesni suru; es effatenasne faaserwa. Zeemo sinak teetnitiison oodti yira makenaasimato hashnu dey teetnitiison oodatik makefawungwa. Es effatena wuzasikitonon zagisefe asuni meya Ha'oosi taatonon aafa warasone wuza.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sinuntano Ayyanaasi gaana: keeshtana, gira, naga, fakiya, ma'a, ma'aron zagu, amanamto sina,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Garama, teetni ha'suwa. Es effatena wuzasikitonon kalni tuma aafa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kiristoos Yesusnir sina baasso ashaason bari iguusonnawa bari eenantosona suutesetewa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ayyanaasik faanir sinfaanane Ayyanaasik zoonustoni.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Isaas oomiisin mangu wuzak kabgit innotna innotna wol koonefaafa baak ke'noy wuzak teetoniita.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.