Gálatas 1
jnjl (JNJL) vs VC
1 Asunikin wedey asuniki kamo woste wosiyak sinnoynaron Yesus Kiristoosniknawa barin kitun kabgi Aba Ha'oosikna wosi sinne woste ta Phawulosnikin;
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Dey taneen ane feese ayni meya zuuttambesiise asiiskin Galatiyak faase betekiristaniisikitok woste naga,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Abani sina Ha'oniiskin Daam Yesus Kiristoosnikin Ha'oosi otumnewa nagane nittok sinfawungwa.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Han mangu neyaassin innotin fu'onak Ha'oniisi fiqadinimatonawa Abaniisa fiqadinimatona Yesus Kiristoos showo boor'niisik teetbaason aatire imi.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Koi'baneen koi'ba foontonon Aba Ha'oosik ulfina sinfawung! Aamin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kiristoosni otmaasik nittotin teege Ha'ooskin ekka taptera oor kesnitiisewa ooma misirachchuni kaamaaski woluntiise taan diinqisiwa.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Es baron yinaas nittotin daagsiserenawa Kiristoosni misirachchuni kaamaason elingsuk sholsefe isa isa meya feeseter sinna boor'atano ooma misirachchuni kaama aafawa.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Sinuntano innonu sinfenik wedey samaki Ha'oosi wosiyanu sinfanak inno makeni misirachchuni kaamaastan ooma misirachchuni kaama nittok makefaanane erwutto sinowa.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Zeemo sinak makenaasimato hash dey hepsa makefawungwa; nitto ephpha taaseti misirachchuni kaamaastan ooma misirachchuni kaama oonu nittok makefaanane erwutto sino.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Eekan ta sholefanaas asu taan galattonakoso? Wedey Ha'oos taan galattonakoso? Wedey asunin girsunak sholenar sinna nittok bestewoso? Asuni meyanon girsunak sholet faanar sinafaanane Kiristoosni wostinynya sina beyana kabawa.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Aytaasakitono! Ta nittok makena misirachchuni kaamaas asunikin bester sina beynamato arsotik sholefawungwa.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Han misirachchuni kaamaason Yesus Kiristoostu taak ammanon kisire besitteno aaffe asunikinu aane ephut wedey aaffe asunu taan aane assuwe.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Zeemo Ayhudni amantoosik zoonustefana kabaasik aakkak faanamato nitto odesetiwa, Ha'oosi betekiritaniison akamanon kabgira tishkunak kabet faanar.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ayhudni amantooson oodak es neyaasik feese Ayhudni meya zuuttambesiise asiistan ta denalowa; abani meeni dubbiyoosik dey akamanon koonet faanar.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sinuntano koontonasneen zeemma Ha'oos taan kori; otumbaasik dey taan teege.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Aazabni meyak Naasa chowani misirachchuni kaamaason makonak Ha'oos Naabaasin taak ammanon besunak buggina kabaasik geregere ooneennu aane merkot.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Wedey tayistan zeemme wosi sina baassotin uphonak Yerusalem aane hamut. Sinuntano zeemma Arabani meeni daatu hamin. Hepsa dey Demasko wolin.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tusira dey keez wogganeen orfo Keefa yistefe Phexirosnin biyanak Yerusalem hamin. Estak dey barneen ane asire uuchche wona diin.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Daamiisa ay Yaqobnintu biintano oom wosini meyaassin ooninnu aane biyut.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Han ta nittok tichifana bar esha sina beybaason Ha'oosi sina nittok chinira makefawungwa.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Esseen orfo Soriyani daastanawa Qiliqiyani daastana hamin.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yuudani daasta faase Kiristoosni betekiristaniisikito taneen ane aafe aafe biire aane arsoto.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Baasso odesetees: «Es zeemoti innotin kabgit fe asus es tishkunak kabina amantooson hash wolle makedifewa» yifa kaamaason koi'bawa.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ta boor'a Ha'ooson galatteset feeseter.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.