Filipenses 3

jnjl (JNJL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koi'baastak aytaasakitono! Daamiisik girotiwa. Es zeemoti nittok tichina wuzason hepsa wolgira nittok tichifaanane taan aane oomsuwawa. Es bar dey nittotin eshaassin oodanak chimanawa.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kannimato haanet feese mangu wuzason zagisefe baassostan teetnitiison oodti; haarko kunu sholsuwa yisefe baassostan teetnitiison oodti.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Inno Ha'ooson Ayyanak shiiphet faaniis geroki biistoni sitiriisik sinnoynaron Yesus Kiristoos bar barik teetet faanir sinna boor'a futoosik haarko kunniwa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Teetok sholsir sinfaanane ta showo wuzak teetonak chimanawa; geroki bestefa sitiriisik teetefe asu feefaanane ta basaastan denalonon teetona wuzna faarwa.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ta koontenari nangirinsinari wonotu haarko kunin; koontonaasik dey Biniyamni asteseriisin sina Israelawiwa. Es baristan kabi chowa ta isa mudaba foonto Ibrawiwa. Ayhudni tumaasi oodni chowaasik sinfaanane ta Ferisawiwa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ayhudni meeni haymanotiisi chowak koono sinfaanane betekiristaniison boget faanar. Tumaason oodde ooko sinni chowaasik sinfaanane zinaba foontonontu faafangwa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Es zeemo sinak taak ke'nirwa yira amanet faana wuzaasikito zuuttera Kiristoosni chowaasikwa iyaat ke'noy wuza zagiratu faadingwa.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Es baristan ooma Daamta Yesus Kiristoosnin arustan denalo ooma wuza aafa sinnamato amanefana boor'a zuuttambaase asin ke'nor zagiratu faadingwa; barikwa iyaat zuuttambaase asin turkin; Kiristoosnin danakwa iyaat zuuttambaase asin diima zagira faadin.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Esiis dey tumaasimato fa ta ookooson beyfaat amantoosimato fa Ha'oosi ookonon Kiristoosnin amantok dananaknawa barneen ane dey foonaknatu zaginwa.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kiristoosninnawa Kiristoosni kitun kabuni hugnaasonna arunak; dey shanabaason haa'er sinanaknawa kitubaasiknu dey basaaysimato sinanakna kaltefawungwa.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Esiisimato dey kitinanneen orfo kabira kaak foonak abdi zagifawungwa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Han baron zuutira aane ephut wedey han barikito zuuttambaase asin daningwa uuk aafa chimanawuza. Sinuntano Yesus Kiristoos taan basar zagire taak hoossina wossumaason dananak ek sina eelanak duudonawa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ayni meyane! Hashnu ta hamma kar'ingwa yira aafa faaduna wuza; sinuntano isa wuza zaguna; orfonaki baron daaget sinnaastaki fa barki hamma kar'anak shongonawa.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Wossumanaason dananak sinnaasta fa koi'ni dimaasta hamma kar'anak eelana. Es wossumaas dey Ha'oos Kiristoos Yesusniki kamo taak den samak imana koi'ba foonto kaaswa.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ese Ayyanani foosik chima inno es effatena yaadata innok foonak sholsuwa; nittotin oor oor kisuni safara ganentiissi faafaanane es safaraason Ha'oos amma nittok zagunawa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Aaffarnu sinun Ha'oos innok ammanon besina futoosik ek sina hamani.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aytaasakitono! Ta besina zalfaasik zoonustotik ma'i utiwa; inno besini zalfaasik zoonustesefe baassotin dey mai'sira biitiwa.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Zeemo sinak showo kaba nittok makenaasimato hashnu dey harafnaason wuukit makonawa; showoni meya feesefe foobesiisik Kiristoosni mesqeliisi guma sinetewa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Katbesiis baassok ha'obesiwa; iichu wuzaas baassok ulfinbesiwa; safarabesiis han daastakirwa; es bari boor'a baasso ko'aas tishuwa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Sinuntano inno daaniis samawa. Denun yooni fatir sina Daamni Yesus Kiristoosnin kaltanak oodet faanirwa.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bar han kuupni atuniison soolok basa ulfinni atuusimato sinanak zaguna; es baron dey zagunaas zuuttambaase asin ha'suni hugnabaasi sikalosi zagunak barin chinifa hugnabaasikwa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.