2 Timóteo 1
jnjl (JNJL) vs BKJ
1 Yesus Kiristoosnikin beste kaani abdiisik Ha'oosi fiqadik Yesus Kiristoosni wosi sina Phawulosnikin woste wosiya;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Shunto naata Ximotiyosnik; aba Ha'oniiskinnawa Daamni Yesus Kiristoosnikinna otumnewa fakine dey nagane neek sinfawungwa.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Wonna wonna wonne waalne shiiphonaasik neen safarefana kabaasik ta abani meya zagsetesimato ta dey kayma kanuk barik wostefana Ha'ooson galattefawungwa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Arafneeson yaadatedifawungwa; es bari boor'a akamanon gironak neen biyanak kaltefawungwa.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Neekik fa futoni amantooson yaadatedifan. Effatena amantoos zeemma afane Loyidniki dey intone Ewunqekiktu fawa. Neekik dey faanamato aringwa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Es bari boor'a kushunaason neyista ta'ifana kabaasik neek imte geenimato sinna neyissi fa Ha'oosi imanon hepsa wolgira geenimato saamma daysit hamanak yaadatsifawungwa.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ha'o innok imna imaas hugnanir, keeshtannir, dey teetni ha'suni Korto Ayyanatano digani ayyanatawa.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ese Daamniisa chowanon makooson iichchotaata. Basa boor'a taatere fe taak dey iichchotaata. Sinuntano Ha'o neek imana hugnaasik misirachchuni kaamaasi boor'a yooni shanaason ephphatowa.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Bar inno zagini ma'a wostok sinnoynamato teetbaasi shunaknawa otumbaasikna innotin fati. Korto sinna foonik innotin teege. Es otmaason neyaneen sinak Yesus Kiristoosniki kamo innok imi.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Es otmaas innotin fati Yesus Kiristoos yoobaasik ammanon beste. Bar kituusi hugnanon tishkire misirachchuni kaamaaski kamo kitunoy koi'ba foonto kaa ammanon innok besi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ta dey es misirachchuni kaamaason makoni wosi; assinynya sinna teegten.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Han rakkooson ephphataat faanaas es bari boor'awa. Sinuntano oonin amanenamato arifana boor'a aafa iichchonawuza. Ta imna adaraason Kiristoos wolle yoona kabaneen bar ooda chimanamato arifawungwa.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Taakin arita amanamto kaamaason beso zagira Yesus Kiristoosnik fa amantoosiknawa keeshtanaasikna oodwa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Innoossi faafa korto Ayyanaaski kamo neek imte ma'a adaraason oodwa.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Iisiyani awurajjaassi fe baasso zuuttere taan beyye hametemato arifatwa. Baasso ganeyaassin Figelusnawa Hermogenesna feeseter.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Daamiis Onesiforni keerki meyak fakibaason imawowa. Bar showo wona taan chini. Taatonaasiknu aane iichchowe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Roomki katama yeena kabaasik dey sholefe sholefetu taan dani.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Mangsuni kar'ni wono Daamiis fakibaason imawowa. Efesonuk faana kabaasik awune faaron taan argasinamato ne teetneesik mai'sira arifatwa.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.