2 João 1

jnjl (JNJL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kortera fa keerinynyaasiknawa naanggotbaasikna betekiristanini kur'u sina taakin woste wosiya: ta futoosik nittotin shunfawungwe; ta ta sinnoynaron futooson arsefe baasso zuuttere nittotin shuneter.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Es futoos inno ganeyaassi faar; hanneen dey koi'ba foontonon innoneen ane foonirwa.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Aba Ha'oosewa Naa Yesus Kiristoosni otmaas, fakiyaasewa nagaase futoknawa keeshtanakna innoneen ane sinfawung.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Naanggotneesikitosin isa isaas Abaas innotin ajajenaasimato futoosik chimma yersefeen danna boor'a akamanon giren.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Keerinynyaase! Hashnu adarawe; han neek tichifana tichaas gaddo ajaji sinna neek bestonaatawe; han neek tichifanaas: «Innotna innotna wol shunoni» yifa tesubaastan kabira innok imte ajajiiswe.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Futoni keeshtana uus Ha'oosi ajajinon zaguwe. Es ajajiis dey tesustan kabgira odetsetiisimato «keeshtanak footi» yifa barwe.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Yesus Kiristoos asu sinne yoobaason amanonor daagsisefe showo meya han daastak kabsete. Es effetena asus eshinynya dey Kiristoosnin tugga'efe barwe.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Sinuntano nitto tuuma waagnitiison ephphatootik chimtiwe; wosteti wostoos tishunoynamato aruti.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kiristoosni assusik chimme foonoy barnawa basa assustan wokke hamfe barna Ha'oba aafawa. Sinuntano Kiristoosni assusik chimme yerefe barneen ane Abaasnawa Naasna feeseterwa.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Han assuuson ephnoy oonu nittoki yeefaanane keentiissi ephphatootita; naganu dey ooshshotiita.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Es asusin naga ooshshefe bar basa mangu wostooson haa'ertu sinana.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nittok tichunak sholena showo wuza faar; sinuntano zuuttambaase asin dabdabbek tichunak aane sholot; ese baristan giraniis tuuma sinanak nittoki yaara nittoneen ane uphera wollonak abdi zagifawungwa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Kortera fa eetneesi naanggotaasikito naga neek ooshshesedifawe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.