2 Coríntios 2

jnjl (JNJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ese nitto suumotik zagunoynamato safarok nittotin biyak wolla aafa yoonawuza yira buggin.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Awune faaron ta nitto suumotik zagu beyfanaknu nittoteno oom taan girsunir oonso?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Zeemma nittok ekka tichinaas nittoki yaafana kabaasik taan girsusonek sholsina baasso ta suumonak zagsonoytemato iyaatwa. Ta giraas nitto zuuttamnitiise asi gira sinbaason amanefawungwa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Akama suumoknawa nibnaassi rakkaterana dey akama harafa waasit han tichaason tichinaas akamanon nittotin shunnar sinnamato arutik iyaattano nitto suumotik zagunak yiratawa.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Asunin suumonak zagir oonu feefaanane suumonak zaginaas taan taan sinnoynaron zuuttamnitiise asingwa; chowaason arkissinartawa; nitto ganeyaassinnu showoni meyanontu suumosonek zagiwa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Es effe asusik nitto ganeyaassin showoni meya basaasta mangsu kar'ete ke'oos barik hooronawa.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Es bari boor'a es asus akamanon suumobaastan kabi chowa abdi buggunoynamato feeshun yira barin chinutik sholsifawa.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Esiisimato barin shuntir sinnitiison hepsa wolla barik besutik nittotin shiiphefawungwa.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Es wosiyaason dey nittok tichinaas fattantera zuuttambaase asik ajajamer sinnitiison arunak sholefaatwa.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Nitto feeshun yiseti asusin ta dey barik feeshun unawa. Feeshun una miir'aba faafaanane ta Kiristoosni sinak barin feeshun unaas nitto boor'awa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Es baron dey zagifeniis Sexanaasi kopponon arifeni boor'a Sexanaas innotin eshnoynamatowa.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Esseen orfo Kiristoosni misirachchuni kaamaason makonak Xiroadda hamfana kabaasik Daamiis taga wostoni ugna taak gachi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Sinuntano ayta Tiitonin aane danut sinna boor'a ayyananaas beysa aane dana. Es bari boor'a esta feese kiristanani meyanon maar'o duuti iyaat Meqedoniya hamin.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sinuntano wonna wonna Kiristoos merena barik innotin zoonsira ma'a sawubare yere shittonimato Kiristoosni chowaasik fa aruuson daadaassi katunik zagifa Ha'oosik galata sinfawungwa.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Inno faruni baassok sinfanak tishuni baassok ma'a sawuba faanar sinna Kiristoosniki kamo Ha'ooski tai'niwa.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Inno isaasik worifa kituni sawa sawunir; oomiisik kaa imfa kaani sawa sawunir; eekan han wostoosik hooro sinnir oonso?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Inno Ha'oosi kaamanon nagadni koda zagire shelgire nagadesefe showo meenimatotawa; sinuntano Ha'ooskin woste ma'a wosi sinna Kiristoosniki kamo Ha'oosi sina makefeniwa.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.