2 Coríntios 1
jnjl (JNJL) vs NVI
1 Ha'oosi fiqadik Yesus Kiristoosni wosi sina Phawulosnikinnawa ayni sina Ximotiyosnikinna;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Abani sina Ha'oniiskin; Daam Yesus Kiristoosnikin Ha'oosi otumnewa nagane nittok sinfawungwa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Fakini abaasiknawa innok chimaason zuutira imfa barikna dey Daamni Yesus Kiristoosni aba Ha'oosik galata sinfawungwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Inno Ha'ooskin danfeni chimaasik shanaassi feese baasso zuuttambesiise asin chinunik Ha'oos innoosta kar'fa shana zuuttambaase asik innotin chinifa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kiristoosni shanaasi showonon haa'enisimato basa chinuson dey daysira danani.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Inno shanaason ephpha taafeni kabaasik nitto chimnewa farune asin daneti. Inno chimfeni kabaasik nitto dey inno ephphataani shanaasne fayiison fakiyak ephpha taara chimatiwa.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Innoosta kar'a shanaason haa'etiisne faaron inno chimaason dey haa'otimato arifeni boor'a nittoosta fa abdiniis akamawa.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ayni meyane! Iisiyaki daasta faani kabaasik innoosta kar'a shanaason arusotik sholefeniwa. Es innoosta kar'a shanaas wor'ak chimnoyni faya sinna boor'a kaak fooni abdiisnu innoostan budiratu fa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Esiisimato kituni mangsuni kar'a innoosta katenarne faar sinnatu innok beste, Es bar zuuttambaase innoosta kar'anaas amanefeniis kituni meyanon kitun kabgifa Ha'oosontano inno hugnaasikta sina beybaason yaadatonikwa.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Es bari boor'a bar kituta katuni adagaassin innotin fu'e; dey fu'ona; hanneen dey innotin fu'onamato abdiniis basaastawa.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nitto dey innotin shiiphontiisik argasutik sholsifawa. Akama shiiphoosik inno Ha'oosi argasunon danfeni kabaasik showo asuni meya dey inno boor'a Ha'ooson galattesefewa.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ese inno teetonik sholsi wuzaas haniiswa; es bar dey futo sinbaason kanuniis innok zaalawa; oom asuni meyakinnawa arkiron dey nittoneen ane fa isarniis Ha'ooskin danni kortoosewa ma'aase asiistatu zagira yere. Es bar dey sinnaas Ha'oosi otmaktano asuni techmaktawa.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Feretira yaadatotik chimati wuzasontu tichintano isanne ooma wuza aane tichuweniwa. Zuuttambaase asin yaadatotik chimatimato abdi zagifawungwa.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Hash inno chowaasik arifetiis baggawa; sinuntano orfo mai'sira yaadatotimato abdi zagifawungwa. Es bari boor'a Daam Yesus yoona wono inno nittok teetefeniisimato nitto dey innok teetoti.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Es baron mai'sira arina boor'a hep kushunon nittok ke'anakwa iyaat zeemma nittotin yaara biyanak koppa'era faanar.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Nittotin biyanak koppa'enaas Meqedoniya hamfana kabaasiknawa estan wolla yaafana kabaasiknawa. Esiisik Yuudani daa hamana ugunnaasik taan argasutik safarera faanarwa.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Es baron koppa'era kabifana kabaasik awu zagunak sholsinamato arunoy ek hang yit fe asune feer sinna nittok bestewoso? Wedey es baron koppa'onaasik: «Ee! Wedey Indaane» yit ek hang uuk asuni safarak zaginarne faar sinna nittok bestewoso?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ha'oos amanamto sinna boor'a inno dey nittok makefeniis: «Ee! dey Indaane!» yifa ek hang uni kaamaktawa.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Taanawa Sillaasna dey Ximotiyos Ha'oosi Naa Yesus Kiristoosnin nittok makeniis wonna wonna: «Ee!» yifa kaamak koi'batano: «Ee! wedey Indaane» yifa ek hang uni kaamaasik aafa sinanawuza.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ha'oos innok imna abdiis zuuttera: «Ee!» Sinanaas Kiristoosniki kamowa; es bari boor'atu Ha'oosi ulfinak Kiristoosniki kamo: «Aamin» yifeniwa.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Innotinnawa nittotinna Kiristoosnik chimma yeronik zagiis Ha'ooswa; wostok innotin koriis dey barwa.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Basar sinniisik zaala sinni maatamaason innoosta icha barewa hanneen innok imtoni otmaasik nibniissi Korto Ayyanabaason waasi zagira innok imaas barwa.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ta wolla Qoronxos yoo beynaas nitto suumotik aafa zaguna wuza yira nittok kenashtefaatwa; es barik dey Ha'oos taak zaalawa.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nitto amantontiisik chim sineti boor'a nittotin girsunik nittoneen ane wostonistano amantontiisik aafa nittotin ajajoni wuza.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.