1 Tessalonicenses 5
jnjl (JNJL) vs NAA
1 Ayni meyane! Es bar sinana neyaasewa sa'atiise asin isa wuzane nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Daamiisa wona yoonaas wiis waalak yeefenaysimato sinbaason nitto teetnitiisik mai'sira arsefetiwa.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Asuni meya: «Zuuttambaase naga dey ma'ar» yisefeen naaner asuson keekto ephfanasimato tishuni wonaas diinqone baassosta yoonawa. Isanne aafa aatte kesone wuza.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Sinuntano ayni meyane! Nitto faasetiis talmaassitawa. Es bari boor'a es wonaas wiisnimato aafa nittoosta yoonawuza.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nitto zuuttamnitiise chaarefaassi fe asuwa; dey wonni asuwa. Inno waalaassi wedey talmaassi fe asutewa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Es bari boor'a guzuniwa, Teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk foonistano oom asuni meenimato afay'toni wuza aafawa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Afay'tesefe baasso waalintu afay'tesefe. Zayesefe baasso dey waalintu zayesefe.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sinuntano inno chaarefaassi fe asu sinni boor'a teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk fooni; amantoosonnawa keeshtanaasonna Xirurinimato zagira mayani; faruni abdiison teetaastaki bittani guftaasimato zagira guufoni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ha'oos innotin teegenaas bari gi'aasik tishunik sinnoynaron Daamni Yesus Kiristoosniki kamo inno faru dananikwa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kiristoos inno boor'a kitinaas kaak faafenik wedey kitifenik barneen ane foonikwa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Es bari boor'a hashti zagit faasetisimato nittotna nittotna chinusoti dey zaggusoti.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ayni meyane! Nitto ganeyaassi Daamiisa wostok hopit feese baassotin, Daamiiski kamo nitto gaannye meyanonnawa nittotin kiitife baassotinna ulfinsusotik nittotin shiiphefawungwa.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Wostobesiistan kabi chowa baassotin akama keeshtanak ulfinsusoti. Nitto dey nittotna nittotna nagak foosoti.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ayni meyane! Awujani meyanon ke'uti; digefe baassotin chinuti; hopini meyanon argasuti; asu zuuttambaase asin fakutiwa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Aaffe asunu sinfenak mangu wuzaasi edde mangu wuza wolgunoynamato teetnitiison oodti. Es baristan wonna wonna nittotna nittotnanu sinfanak oom asuni meyak zuuttira ma'a wuza zaguk kaboti.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Wonna wonna giroti.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yeetunoy shiiphoti.
17 Orem sem cessar.
18 Sina chowa zuuttambaase asik Ha'ooson galattoti; Yesus Kiristoosniki kamo fa kaantiisik Ha'oos nittokin sholefanaas esiisongwa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Korto Ayyanaasi geyanon uuchutiita.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Raajini wosiyaason kashshutiita.
20 Não desprezem as profecias.
21 Chowa zuuttambaase asin fattanoti; ma'ar sina baron ephphatooti.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mangu sina wuza zuuttambaase asiissin wokti.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nagani Ha'oos bar teetbaasik sina chowa zuuttambaase asik nittotin korto zagawungwa. Ayyanantiis, kaantiisewa atuntiise zuuttera Daamni Yesus Kiristoos yeefena wono zinaba foonto sinna oodtera foon.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Es nittotin teege bar amanto sinna boor'a han baron zagunawa.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ayni meyane! Innok dey shiiphosoti.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ayni meyanon zuutira korto sina daamok naga ooshshosoti.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Han wosiyaas amanynyini meya zuuttambesiise asik ferettonak Daamiisa sunak adara yifawungwa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Daamni Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawungwa; Aamin!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.