1 Timóteo 4

jnjl (JNJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Korto Ayyanaas ammanon: «Orfoostaki neyaassi isa isa asuni meya eshtu daagsifa ayyanaasonnawa kiinaasi assukna zoonustesere haymanotibesiison mormosonewa» yifa.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Es effatena assusi kor'a tane fe asu aafe uus; eshanon wollesefe kabaasik kiichu bittak kiichcherne faaron taacha kanubesi faana asuni meyakingwa.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Es effetena asuni meya ephne girune asin kalettu feesefe. Amanefe baassonawa futooson arsefe baassona baron galatteset muusonek Ha'oos tesina muuson: «Muutiita» yit kalefe.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 Ha'oos tesina muus zuuttera ma'arwa. Galatak ephpheteesefaatene ha'toni wuza isanne aafa.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Ha'oosi kaamaknawa shiiphokna kayma sinanawa.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 Han aruuson amanynyini meyak assaatane Yesus Kiristoosni ma'a wostinynya sinatawa. Es futoni kaamaasik zoonustefatane dichneeson ammanon besutawa.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Ha'ooson shiipho sinnoy han daastaki tochostan wokwa. Ha'ooson shiiphok teetnees dostonak zaguwa.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Atu chimanak zagifa assusik teetnees dostonak zagu ke'fanaas garonongwa. Sinuntano Ha'ooson shiiphok teetnees dostonak zaguus hashti bariknawa yooni kaasikna abdiba faar sinna boor'a zuuttambaase asik ke'arwa.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 Han kaamaas asu zuuttere ephphetoonak sholsu futo wollawa.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 Inno asu zuuttambaase asin arkiron dey amanefe baassotin zuutira fatuni hayewa Ha'oosik abdi zagir sinni boor'a wostok hopifeni dey kabefeni.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Han wuzasikitonon ajajo dey assu.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 Na'o asu sinta boor'a oonu neen kashshunaata. Sinuntano wollak, fook, keeshtanak, amanoknawa kortokna amanesefe meyak beso singwa.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 Ta yoona kabaneen korto matsafaason asuni meyak feretuk; makoknawa assukna chimma.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Neek raaji maktena wononeennawa betekiristaniisi kur'uni meena neyista kushubesiison ta'ire shiiphesete wonoti imte Ha'oosi otumni imanon daagotaatawa.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 Ne dichaason asuni meya zuuttere biyonek es wuzaasta chimma. Es wuzasikitonon wostota feeshuk atuneeson zuutira baassok imma.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 Ne teetasiknawa assifata assusikna aruwa. Es wuzaasikitota chimma. Es baron zagaatane teetneesonnawa odefe baassotinna fu'otawa.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.