1 Timóteo 1
jnjl (JNJL) vs VC
1 Innoti fati Ha'oosik; abdini sina Yesus Kiristoosni ajajiisik Yesus Kiristoosni wosi sina Phawulosnikin;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Amanok futoni naata sina Ximotiyosnik abani sina Ha'ooskin dey Daamni Yesus Kiristoosni otmaasewa fakiyaase dey nagaase neek sinfawung.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Meqedoniya hamfaat neek adara yinamato esta feese isa isa asuni meya esha assu assunoytemato zagutak Efesonuk duwa.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ke'noy tochonewa koi'ba foonto sina koontoni faadaassi wolsere girsonoytemato ajajowa. Es wuzaasikito kirikkiritu ephpha yaafatano amanok zagtefa Ha'oosi wostok aane ke'fa.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Han ajajisi alama dey kayma nibsin; ma'a kanusin, futoni amantotan beste keeshtanawa.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Isa isa asuni meya han effatena chowaastan oor kesere ke'noy wollaasi wolsete.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Es baron zagsefees tumaasi assinynya sinak sholsefaatwa. Sinuntano maksefe baron aane arsefe wedey inno futowa yisefe wuzason aane yaadatesefewa.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Asu mai'sire wostefaanane tumaas ma'ar sinbaason arifeniwa.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Esiisimato dey tumaas tumtenaas ma'a asuni meyak sina shakinamato arifeniwa. Tuma tumtenaas manguni meyaknawa tumaassi foonto wuza zagsefe baassok; Ha'ooson shiipho beyfe boor'ni meyak; kortobesi foonto Ha'oosi kaamnimato fooson kashshife baassok; aba intooson worsefe baassoknawa kaa worsefe baassoknawa
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Esiisimato dey gerkesefe baassoknawa arqarna arqarna wol ephefe baassokna; asunin ukke ephphe taamme waagefe naggaddeni meenawa eshtuni meenawa. Eshak teyife baassoknawa futoni assuuson alda zagsefe baassokwa.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Futoni assus Ha'oos taak adarak imna ulfinto misirachchuni kaamaasneen isarba faarwa.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Taan wostok korire amanamto asu zagire faadire taak hugna ima Daamni Yesus Kiristoosnin galattefawungwa.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Awune faaron sinun zeemo sinak Kiristoosnin me'ar; kabgir; salphisir sinfanaknu bar taak faki. Bar dey taak fakinaas ta es wuzasikitonon zuutira arunoynawa amanonoyna zaginar sinna boor'awa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ha'oniisi otma Yesus Kiristoosnikin sina amantoosewa keeshtanaase ane dayistera taak imte.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 «Yesus Kiristoos boor'ni meyanon fatuk han daasta yewa» yifa kaama futonewa asu zuuttere ephphetoonakna sholsuwa. Boor'ni meyaassin arkiron boor'ba feenaas tawa.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Sinuntano taak fakiya zagtewa. Fakiya zagtenaas Yesus Kiristoos koi'ba foonto fakibaason asu zuuttambaase asiistan arkiron boor' sina tayista besubaasikwa. Esiis dey barik amanefe baasso koi'ba foonto kaa danosoni baassok beso sinanakwa.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Es bari boor'a koi'ba foonto taato; kitunoy barik, biistonoy barik; isa Ha'oosik ulfinnewa galatne hawungneen kabira hamma koi'ba foontonon sinfawungwa! Aamin.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Naata Ximotiyosno! Zeemo sinak neek raajik maktenaasimato han ajajiison adarak neek imanawa. Es raajisik zoonustefaat ma'a neebo neebowa.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Amanonewa ma'a kanune neek faafawungwa. Isa isa asuni meya kanubesiison oodonoy merkebiison ipuwaas kalla tishkifanamato amantobesiison tishkisete.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Es baassossin Hemenewosnawa Iskindirna feeseter. Baasso Ha'oosta mei'ni kaama maksonoytemato arsonek Sexanaasik aatira imingwa.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.