1 Coríntios 12

jnjl (JNJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aytaasakitono! Hash dey Korto Ayyanani imaason arutimato sholefawungwa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Amantonti foonto sinna faati kabaasik arunoyti wuzaasik zoonustera wolla chimnoy koo'looski hamet faatir sinamato arifeti.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Es bar boor'a Ha'oni Ayyanak zoonustefet Yesusnin erwunir oonu aafewa. Esiisimato Korto Ayyanak sina shakaanane oonu «Yesus Daamma» yifer aafe sinamato ta nittok makefawungwa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Oom ooma Korto Ayyanani ima faarwa. Sinuntano Korto Ayyanaas isarwa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Oom ooma Ha'oni wosto faarwa; sinuntano Daamiis isarwa.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Wostobaas oom oomawa; sinuntano zuuttambaase asin zuutira zagifaas isa Ha'ooswa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Isarba isarbaasik Korto Ayyanaason ammanon kotte makoni ima imfanaas zuuttamniise asik ke'anawa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Korto Ayyanaas isaasik techmak makoni chima imar; oomiisik dey es Ayyanaas aruk wolloni chima imar.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Es isa Ayyanaas isaasik amanto imar; oomiisik dey fatuni ima imar.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Esiisimato isaasik biistera artonoy wuza zaguni hugna imar; oomiisik dey raajini kaamaason makoni chima imar; oomiisik dey es imaasikito Korto Ayyanaaskin wedey kiina ayyanaaskin sinbaason korire aruni chima imar; esiisimato dey isaasik ooma ooma noonok wolloni chima imar; oomiisik dey ooma ooma noonok wolumte baron kotte makoni chima imfa.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 [Sinuntano es baron zuutira zagifaas es isa Korto Ayyanaaswa. Korto Ayyanaas sholenamato asu isa isarbaasik ooma ooma ima imfa]
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Isa asus showo atuni billitiba faar. Atuusi billiti showo sinna faanaas es isa atustawa. Esiisimato Kiristoos showo atuni billitiba faana isa atunimatowa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ayhud sinfenik; Girikni asu sinfenik; boz sinfenik; birmadumma kesa asu sinfenik inno zuuttamniise isa atu sinanik Korto Ayyanaasik haphuqteniwa. Zuuttamniise dey es isa Ayyanaaskin ushniwa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Isa atu wosustenaas showo atuni billitiiskintano isa atu bar barkin koi'batawa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wochoos: «Ta kushu sina shakina boor'a atuni billititawa» iyaanane eekan; ekka ubaasik atuusi billiti sinbaas feeshniroso?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Odoos dey: «Ta aafa sina shakina boor'a atuni billiti aafa sinanawuza» iyaanane; eekan ekka ubaasik atuni billiti sinbaas feeshniroso?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Isa atuus zuuttera aafa aafa sini sinfaanane awuk odtona kabanso? Isa atu zuuttambaase odo odo sini sinfaanane awuk sawustera biistona kabanso?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sinuntano hash Ha'oos bar sholenamato isa atuus billitiis atuusik sholsi dimbaasta ephpha duunak zagiwa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Zuuttambaase isa billiti sini sinfaanane tuuma atu ayin bestona kabanso!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Sinuntano hash showo billiti faafanaknu atuus isarwa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Aafaas kushuson: «Ne taak aane sholsifewe!» unak aafa chimanawuza. Teetaas dey wochooson: «Ne taak aane sholsifewe!» unak aafa chimanawuza;
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Es baristannu akamanon hopiyane faar sinna bestefa atuusi billitisikito oomaastan denalonon sholsuwa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Garo ulfinba faarne faar sinna bestefa atuusi billitisikitok arkiron ulfina imnirwa. Biyak iichune faar sinna bestefa atuusi billitisikitok arkiron ulfina imma oodfeniwa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Sinuntano biyak iichonoyni atuusi billitisikitok es bar zuuttambaase aane sholsifa. Sinfanaknu Ha'oos biyak iichune faar sinna bestefa atuniisi billitinon arkiron ulfinak oodtonamato zagira atuusi billitisi ke'iwa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Es baron dey zaginaas atuusi billitini ganeyaassi oor oor kesa foonoynaron bare bare wal safaronakwa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Isa atuusi billiti rakkatefeen ooma atuusi billitisikito zuuttambaase dey anetu rakkatefawa. Isa atuusi billiti ulfintefana kabaasik ooma atuusi billitinikito dey ane girefa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nitto dey Kiristoosni atuni billitiwa; Isa isarnitiis basa atuusi billitiwa.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Es bari boor'a Ha'oos asu isa isarbaasin betekiristaniissi ooma ooma wostoba foonamato zagiwa. Es barik zeemma wosini meyanon; hepsaastak raajjuni meyanon; keezsastak assinynyani meyanon taatsiwa. Tusira dey biistera artonoy wuza zaguni baassotin; tusira dey fatuni ima baassok imtena baassotin; asunin argasuni ima baassok imtena baassotin; ha'suni meyanonnawa ooma ooma noonok wolumsoni asuni meyanon hoossiwa.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Zuuttambesiise wosinoso? Zuuttambesiise raajjunoso? Zuuttambesiise assinynyanoso? Zuuttambaase biistera artonoy wuza zagseteroso?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Zuuttambesiise asik fatuni ima baassok faaroso? Zuuttambesiise ooma ooma noonok maksone arubesi faaroso?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Es bari boor'a zuuttambaase asiistan denalo sina imaasikitonon danatik chimma sholotiwa. Hash dey zuuttambaase asiistan denalo sina ugnaason nittok besunawa.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.