1 Pedro 3

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሲስማቶ ኬርኛአሲክቶነ! ኬኒ አባንቲሳክቶኒክ አጃጃሞት፤ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሲ ካማክ አማኖኖር ስንነፌክኑ ካምባሶን ማክሶኖይ ፌሴቴን አሱቤሲሲክቶኒ አማላኪ ዎልሶነዋ።
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ዎልሶክ ችሞኔስ ካይማ ደይ አሱኒን ኡልፍንሲ ካኒትሶን ብየፋቴነዋ።
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 ንቶ ጋዳሲ ሶምኒ ሻፕቶ፤ ዋርቄኒ ዬትሬ ኬሹክናዋ ዋግባ ችማ ማምኒ ማያክና ጌሮኪ ቢስቴፋ ዉዛስታ ስናናታዋ።
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ስኑንታኖ ንቶ ጋዳስ ሀኦሲ ስናክ አካማኖን ኡልፍንቶ ስንና ትሹኖይ ኬሹሲክ ንባማ አያናክ ንብንትስሲ ኣቸራ ፋ ስካሎኪ አቱንትስ ስኑን።
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 ዜሞቲ ካባሲክ አብድቤሲሶን ሀኦስታ ሀእሴ ኮርቶ ማሽካ ሜያ ቴትቤሲሶን ኬሽሴሴቴስ ኤሲስማቶዋ፤ ኬኒ አባሳክቶኒክ ደይ አጃጃሜት ፌሴቴር።
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ሳራ አብራሀምኒን፦ «ዳምታሶ!» ይት አጃጃሜት ፋር፤ ንቶ ደይ ማአ ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፋትነናዋ እሳ ድጋ ፎንቶኖን ስንፋትነና ባሪ ናንጎታዌ።
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 ኤሲስማቶ ኬኒ አባኒ ሜያነ! ኬርኛንትስኔን አነ ያዳታክ ፎሶት፤ ንቶስታን ሆፕያ ቴስቶ ስነቴ ቦርአናዋ ንቶኔን አነ ደይ ካኒ ኦትማሶን ዋራሶሶነር ስንና ቦርአና ኡልፍንሱሶት። ኤሲሲክ ሺጶኒትሶን ቱሳሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎና ዉዛ።
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ኮእባስታክ ዙታምንትሴ ንቶትና ንቶትና እሳር ስንና ፎሶት፤ ኦሚሳ ራኮኖን ንቶ ቴትኒር ዛግራ ፋዱሶት፤ አይና አይና አሲ ኬሽታናክ ዋል ኬሽቶሶት፤ ኬናሽቴር ደይ ጋራም አሱ ስኖት።
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 ኤቢሱትታኖ ማጙ ዉዛሶን ማጙ ዉዛክ፤ ሜአሶን ደይ ሜአክ ዎልጉትታ፤ ንቶ ቴግቴሴትስ ኤስ ባሮን ዛጉክ ኤባ ዋራሶክዋ።
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 ኮርቶ ማፃፋስሲ ማኬፋናሲማቶ፤
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 ማጙ ዉዛስን ዎኮ፤
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 ዳሚሳ ኣፋ ኦኮኒ ሜያኪቱ ቢፋ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ማአ ዉዛሲክቶኖን ዎስቶክ ካብፋትነ ኦንሶ ንቶትን ሚርኦኒሪ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ማአ ዉዛ ዛግፋት ሻና ኤጳ ታፋትነ ኤባቱ ዳናትዋ፤ አሱኒ ሜኒ ፎኮራሶን ድጎትታ ደይ ራካቶትታዋ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ክርስቶስኒን ንብንትሲ ኡልፍንሱት፤ ደይ ካንትሲክ ዳምኒት ዛጉት፤ ንቶስሲ ፋ አብዲሲ ቦርአ ንቶትን ማሙሴፌ ባሶክ ዎልጉባ እማትክ ዎንና ዎንና ሆሬሬ ፌር ስንት። ስኑንታኖ ንቶ ዎልጉስ ጋራማክናዋ ኡልፍንሱክና ስኑን።
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ክርስቶስኒር ስና ዳነቲ ንቶ ማአ ፎንትሶን ማጙኖን ዎል ሌሴፌ ባሶ ኤስ ዎሉምሴቴ ባርክ ኢቾሶነክ ማአ ካኑንት ፎን።
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 ሀኦሲ ፍቃድ ስንናኔን ማጙ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናኒ ኤጳቶኒትስታን ማአ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናሶን ኤጳ ታፋትነ ዋያዋ።
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 ክርስቶስ እኖትን ሀኦስኪ ታእሱክ ባር ኦኮ ስንነ ፌጌዶ ኦኮኒ ፎንቶ እንኖ ቦርኣሲክ ሄፕሳ ዎሉኖይናሮን እሳርጋ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትዋ። ባር አሻክ ክት፤ ስኑንታኖ ኮርቶ አያናክ ሀየዉ ስኒ።
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ኤስ አያናሲክ ታቶኒ ኬር ሀምሜ ታቴራ ፋሴ ካሲክቶክ ምስራቹኒ ካማሶን አዋሲ።
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኤስ ታቶኒ ኬር ፌሴ ካኒ ሜያ ዜሞቲ ኖህኒ ነያሲክ ሜርኬቢስ ሆሱስቴፋና ካባሲክ ሀኦስ ፋኪያክ ኦድፌን ኣፋ አጃጃሞኒዉዛ ይሴ ባሶዋ። ኤስ ሜርኬቢስሲ ግሪሬ አካስኪካሞ ፉእቴ ባሶ ፋድቤሲስ ናጝሪን ስንኒ ጋሮ አሱኒ ሜያ ኮእቤስዋ።
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 ኤስ አካስ ሀሽ ሀጵቁኒ ቤሶ ስንና ንቶትን ፉኦኒርዋ። ኤስ ባር ደይ አቱስታኪ ኪናሶን ካይኑክ ስኖይናሮን ካይማ ካኑኒ ዳናክ ሀኦሲ ስና ግሩኒ ቴያስዋ። ፋቱናስ ደይ የሱስ ክርስቶስን ክቱን ካቡስስኪ ካሞዋ።
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ባር ደይ ደን ሳማ ሀምሜ ሀኦሲ ኦእታ ቴሻስታቱ ፌዋ። ሀኦሲ ዎስያንክቶነዋ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶ ዙታምቤሲሴ ባሳ ሲካሎሲ ሀእሴሴቴዋ።
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.