Tito 1

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'oos korina asuni meyanon amantobesiisik chimoneknawa amantoni chowaasi futoni ayyanak fooson arsonekna zaguk Ha'oosi boznawa Yesus Kiristoosni wosi sina Phawulosnikin woste wosiya.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Es amantoos koi'ba foonto kaani abdiista kaputtera yererwa; eshnoy Ha'oos han kaason imanak showo neyaneen sinak zeemma teyya innok giri.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Es neyaas kar'fana kabaasik innotin fati Ha'oosi ajajinimato taak imte adaraasik misirachchuni kaamaason makonak Ha'oos kaambaason taak ammanon kisira besi.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Innok gaara sina amantoosik futoni naata Tiitonik; Aba Ha'ooskinnawa innotin fati Yesus Kiristoosnikin otumaasewa nagaase nittok sinfawungwa.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Neen Qerxesuk footak zaginaas; ma'istonoy wuzasikitonon mai'sutaknawa ta neen ajajenaasimato betekiristaniisi kur'uni meyanon katama katamaassi taatsutakwa.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Betekiristanini kur'u sinni asus kashistonornawa isa asuni teego sinar; gafo sineranawa ajajamto beyakna hamattonoy naanggotba faanar sinanaktu sholsifawa.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Betekiristanini kur'uus Ha'oosi wostonon adarak ephaat feer sinna boor'a kashistonor sinanaktu sholsiwa. Esiisimato dey ge'nor, tai'non gi'tonor, zawonor, faassonor, waagni jooraba foonto sinanaktu sholsifawa.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Es baristan ooma keebaassik irbanin irbasuk; ma'ar sina wuzason shunar; teetbaason ha'sir; ma'ar; Ha'oosi wostok teetbaason korir; foonaas hoore yire fook chimar sinanak sholsifawa.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Futoni assuuson assit; kiituknawa tugga'esefe baassok wolguba ima chimatak ne arita aruni kaamaasik chimma yerowa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Showo asuni meya Ayhudni keen sina amanynyini meya; haarko kunsuni sitiriisik hamnor; ajajamonor; shimaasik sasetnawa eshetna feese asuni meya feeseterwa.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Es baasso shaakkusonek zaguniktu sholsifawa; baasso sinnoy ugnak danosonek sholsunoy wuzasikitonon assifaafe asusa keyanon zuuttambaase asin shorkit feeseterwa.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Baasso ganeyaassin baasso raajju sina bar: «Qerxeski asuni meya aagenu sinfanak eshinynya dey mangu gonyo; wosto kotinynya dey joortuwa» yiwa.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Han zaalaas dey futowa; es bari boor'a tuuma amantobesi foonak baassotin ke'uwa.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ayhudni meeni tochooson ephphetoosonoytematonawa futooson tugga'sefe baasso ajajiison odosonoytematona mai'sira ke'uwa.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kayimni meyak zuuttambaase kaymawa. Sinuntano kiina wuza wostesefe meyaknawa amano beyefe asuni meyakna kayma sina wuza isanne aafawa. Esiisimato dey kanubesiis sinun yaadatbesiis kiinawa.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 «Ha'ooson arifeniwa» yiseter; sinuntano wostobesiisiktu mormesefe; es baasso salphattu; ajajamtonor dey ma'a wosto wostok chimonoy asuni meyawa.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.