Romanos 7
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ
1 Aytaasakitono! Han baron aane aruwetinoso? Makefanaas tumaason arife asuni meyakwa. Tumaas asuniista ha'suni hugnaba foonaas asu kaak feefena kabaasik koi'bawa.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Isa beso nittok makona; Girira di asu teegobaas kaak feena kabaasik barneen ane tumaasik taatera diirwa. Sinuntano teegobaas kitifaanane es taatena tumaassin birmadumma kesiwa.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Es bari boor'a teegobaas kaak feen oomniki girifaanane soolewa yistefa. Sinuntano teegobaas kitifaanane barneen ane taatena tumaassin birmadumma kesi sinna boor'a oom asuniki girifaanane soole aafa ustona wuza.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Aytaasakitono! Nitto chowaas dey esiisimatowa. Nitto Kiristoosni atuni billiti sineti boor'a kituk oor kesane faaron tumaastan oor kestiwa. Es bari boor'a Ha'oosik wostok gaana gaananik kitun kabi Kiristoosni keen sinetiwa.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ashni fiqadiisik faani kabaasik tumaas kabgifana mangu eenantoos kituni gaana gaananik atuniisi billitisi wostet faar.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Sinuntano hash innotin taar'a fa tumaassin kitira oor kesni boor'a tumaasi taatosin birmadumma kesniwa. Es bari boor'a hanneen ekalo wostoniis gaddo sina Korto Ayyanaasi ugnaktano zeemmati tichche kur'u tumaasi ugnaktawa.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ese awu unirinso? Tumaas teetbaasik boor'anoso? Indaanewa; Sinuntano boor'a awu sinnamato arunak zagiis tumaaswa. Tumaas «Eenantotaata» uu shaki sinfaanane eenanto awu sinnamato aruni kabatawa.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Boor'aas tumaaskin ya ajajiisik ugna danna eenanto tayissi foonak zagi. Sinuntano tumaas tishifaanane boor'aas kitu wuzawa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Zeemma tumaas imtonoyfeen ta hayew sinnatu faafawungwa. Sinuntano tumaasi ajaji yaananneen orfo ta kitifaana boor'aas kaa dani.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kaa imanak imte tumaasi ajaji tayista kitu ephpha yawa.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Boor'aas tumaasi ajajiiski kamo ugna danna taan eshi. Ajajiiski kamo dey taan wori.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Tumaas kortowa; ajajiis dey korto, futonewa ma'arnewa.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Eekin han ma'ar sina wuzaas tayista kitu ephpha ya unoso? Indaanewa! Sinuntano boor'aas boor'a sinna ammano bestonak ma'a wuzaaski kamo kitu tayista ephpha ya. Esiisik boor'aas ajajiiski kamo boor'aas awune fa mangu sinnamato arte.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Tumaas Ha'ooskin yaar sinnamato arifeniwa. Sinuntano ta boor'aasik boz sinanak kessa waagte asha mayowa.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ta zagifana baron aane arifat. Shunfana wuzason zagu shakaatu oomtefana wuzason zagifawungwa.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ese ta zagifanaas zaguk sholonoyna wuzason sinnanneen tumaas ma'ar sinbaason makonawa.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Zaguk sholonoyna wuzason zagifaas tayissi fa boor'aastano tatewa.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Tayissi wedey ashnaassi fa haalasi isanne ma'a wuza aafa sinnamato arifan. Ma'a wuzni zaguk sholefanaknu es ma'a wuzason zaguk aane chimfat.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Zagunak sholefana ma'a wuzason aane zagifat. Sinuntano zaguk sholonoyna mangu wuzasontu zagifan.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Zagunak sholonoyna mangu wuzason zagir sinnanneen es baron zagifaas tayissi fa boor'aastano tatewa uwa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Es bari boor'a ooma tuma tayista wostet faanamato biingwa. Ma'a wuzason zagunak sholefaat mangu wuza zagunak tugtefan.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Sikalonaas Ha'oosi tumaktu girefa.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Sinuntano kanunaassi fa tumaasneen neebefaafa atunaasi billitisi wostefa boor'aasi tumak taato taan zagifa ooma testoni safara tayissi faanamato biingwa.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ta awune faaron miir'am asunso? Han kituussi taamfa ashnaassin oo taan fu'onak chimnirinso?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Daamni Yesus Kiristoosniki kamo Ha'oosik galata sinfawungwa. Ese ta teetnaasi kanuk Ha'oosi tumak ajajamer sinfaat ashnaasi haalak boor'aasik ajajamer siningwa.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.