Romanos 12
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ
1 Ese aytaasakitono! Atuntiison Ha'ooson girsuni hayewa imanewa korto maa'ane zagira Ha'oosik imatik Ha'oosi garamak shiiphfawungwa. Es bar dey ma'a nibnitiissin kesfa futoni Ha'oni shiiphoswa.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ma'a wuzaasewa girsuni wuzaase dey tuuma sina Ha'oosi fiqadinon aru chimatik kanuntiison gaddosuk nibnitiisi safarak sooltotitano han daastaki asuni meyane feer sinatiitawa.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dey isa isarnitiis Ha'oos nittok imna amantoosimato shuphak safarotitano nittok sholsistan denalo teetnitiisik beegantok safarotiita yira taak imte Ha'oosi otmak makefawungwa.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Isa atuniista showo billiti faar, Es atuniisi billiti dey teetba teetbaasik ooma ooma wostoba faar.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Esiisimato dey inno showo sinfaat Kiristoosnik isa atu sinniwa. Isa atuusi billiti sinni boor'a innotna innotna isarwa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Es bari boor'a Ha'oos otumbaasik innok imna showo tesa imaason wostota feeshuniwa. Es innok imte imaas Ha'oosi kaamanon awasu sinfaanane amantonisimato Ha'oosi kaamanon awasuni.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Innok imte imaas oomni meyanon argasu sinfaanane chima argasuni. Innok imte imaas asunin assu sinfaanane mai'sira assuni.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Innok imte imaas chinu sinfaanane chinuni, Innok imte imaas asunik ima sinfaanane ma'a nibak imani. Innok imte imaas ha'su sinfaanane chima ha'suni, Innok imte imaas kenashto sinfaanane es baron dey girak zaguni.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Sinnoy sinna bestoni uba foontonon futoni keeshtananti foon. Mangu wuzason oomtoti, Ma'a sina wuzasneen ane isar sinti.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nittotna nittotna ayna ayna asi keeshtanaasik shunoti. Nittotna nittotna ulfinsuk taptoti.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Hopunoy guzu Ayyanaasik zoonustera Daamiisik wostotiwa.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Abdiisik girotiwa, Shana yaana wono fakuti. Wonna wonna shhiiphoti.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Amanynyi ayni meyanon rakobesisiisik argasuti. Irba sinne ye baassotin ephpha irbasuti.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Nittotin kabgife baassotin suusti, suustitano erwutiitawa.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Girefe baassoneen ane girsoti, waassefe baassoneen ane waasusoti.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nittotna nittotna isa safarak isar sinna footi. Teetnitiison tegguk beegantooson beyya tukamni meyaneen ane isarik foosoti, Teetnitiisik inno aru utiitawa.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Asu zuuttambaase asi sinak ma'ar sina wuza zagutitano asuni meya nittoosta mangu wuza zagsefe kabaasik wolgira mangu wuza baassosta zagutiita.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nittok chimter sinafaanane asu zuuttambaaseneen ane nagak footik nittokin sholsi wuzason zuuttira zagusoti.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Koontaasakitono! Gi'ason Ha'oosik beytitano nitto wolla guma kaastotiitawa: «Guma kaastoniisnawa gumani qowaason wolguniisna tawa yifawa Daama Ha'oos» yistera tichchewa.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Es bari boor'a gumani kaastostan gumanees maktefaanane maasu iktefaanane dey ushu, Es baron zaguneesik teetbaasta iichchanni geya wotutawa.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mangu wuzason ma'arik merotano mangu wuzaasik mertotaata.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.