Lucas 19

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus Iyyarikoni katamaassi kamo aatte hamdifer.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Estak Zakkiwoos yiste girbo zuutife baasso gaanynya sina otum asu feer.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Bar Yesus aaffer sinnamato biyanak sholet feer. Sinuntano yer'ba kawuna sinna boor'a daraasa showotan kabi chowa biyak aane chime.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Yesus aatte hamana ugnaasta barin biyak sina eelle isa teeni i'ota kesi.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Yesus esta kar'fena kabaasik den kaanne biyaat: «Zakkiwosno, Taptera kerowa; hash hawung neeki keer feeshanak sholsuwa» yi.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zakkiwoos dey taptere kerere girak Yesusnin keeba ephphe hami.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Es baron biya asuni meya zuuttere: «Boor' sina asusa keer muu muunak giriwa» yit Yesusniista unyisete.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Sinuntano Zakkiwoos yerere Yesusnin: «Daamiiso, fa otumnaasi isa kununon tukamiisik imanawa. Asuniistan eshak ephna waaga faafaanane acheech kushu zagira wolgunawa» yi.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Yesus: «Asuni Naa tishi barin sholoknawa fu'oknatu yewa. Han asus dey Abrahamni naa sinna boor'a hash hawung faru han keyaasik siniwa» yi.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Darani meya es baron odesefeen Yesus isa beso baassok make. Bar Yerusalem tai'sena boor'a asuni meyak Ha'oosi taato yaara kar'difanne faar sinna baassok beste.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Es bari boor'a ekka yi: «Taattere yoonak woka daa hama isa ulfinto asu feer.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Hamnoyfegedo zeemme wostinynyabaasasin asirin teegere: ‹Ta wolla yoonanneen nagadera bu'sutiwa› yit asir miinani imaat hami.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Sinuntano es daasi asuni meya barin oomtesete boor'a: ‹Han asus innoosta taattonak aane sholefeni› yire hamnanneen orfo wosinin wossete.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 «Sinuntano es asus taattere daabaasta wolle ye. Es wostinynyabaasik imna waagaason nagadesere awune faaron buu'sisetemato arunak teegsi.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Issoonsa wostinynyaas yeere: ‹Daamiiso, imta birriis asiron buu'ewa› yi.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Daambaas: ‹Ne ma'a wostinynya, ma'aron zagitwa. Garo wuzaasik amanamto sinna bestetwa. Asir katamaason ha'sutak ha'suni hugna neek imingwa› yi.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Hepsani wostinynyaas dey yeere: ‹Daamiiso imta birriis uuchon buu'ewa› yi.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Daambaas dey: ‹Ne uuch katamaason ha'sutak taassingwa› yi.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 «Oom wostinynyaas dey yeere ekka yi: ‹Daamtaaso, erbesi birira kunsina birrinees hanifawa.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Ne kunsunoytaason ephtar; Buknoytaason dey kar'tar; Ne keena budu asu sinta boor'a digengwa› yi.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Daambaas dey ekka yi: ‹Ne mangu wostinynya, han wolumneesik neyista mangsu kar'anawa. Ta kunsunoynaason ephar, buknoynaason kar'a keena budu asu sinnaason aritannen;
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Ta yaara waagnaason koontobaasneen ephanak awagan baankini keer kunsu beyisso?›
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Estan Daamiis esta yeese baassok: ‹Waagaason barkin ephpha asir birri faana barik imtiwa› yi.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Baasso wolgire: ‹Daamiiso, barki asir birriba faarwa› yisete.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Daamiis ekka yi: ‹Nittok makefawungwa, faana barik daytera imterwa. Sinuntano foontoosatan barik fa barnu ootterwa.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Sinuntano ta baassosta taattonak sholonoy ta gumaasakitonin hani teshshera taaki sina worutiwa.› »
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yesus es baron makenanneen orfo ek Yerusalem hamak nawoni meeni sina zeemi.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Dabrazayitini kumaasi tesha fa Betefagenewa Bitaniyane sinfa katama tai'senaase nawobaasasin heppin ekka yire wosi:
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 «Ek sinnitiista fa ke'eessi hamtiwa. Estak oonu barista duunoyna hanyani nawa tuptera yerefeen danati. Kotta yootiwa.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Oonu: ‹Awuniron kottifetirinso?› yisere mamussefaatene: ‹Daamiisik sholsu sinna boor'awa› » uti.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Wostere hama baasso Yesus maktenaasimato danete.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Hanyaasi abani meya kotefeen biyere: «Awuniron kottifetirinso?» yisete.
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Baasso dey wolgire: «Daamiisik sholsu sinna boor'awa» yisete.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Estan hanyaason Yesusniki ephphe yeesete. Geshobaasta maya kunussere Yesus duunak zagsete.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Asuni meya bar hamfena ugnaasta maybesiison yiir'et feeseter.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Dabrazayitini kumaastan kerefa ugnaasta tai'sesefe kabaasik basa nawoni meya biisete biistera artonoy wuza zuuttambaase asik girak tuumere kaambesiison teggire Ha'ooson ekka yit galattesete.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 «Daamiisa sunak yeefe taatoos suustowa. Den samak naga, ulfina dey tegira fa Ha'oosik sinun» yisete.
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Daraasa ganesi fe isa isa Ferisawini meya Yesusnin: «Assinynyano, han nawoneesakito shaakkusonek zaguwa» yisete.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Bar dey: «Nittok makefawungwa, baasso shaakkisefeknu shu'aasikito chaagerwa» yi.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Yesus Yerusalem katamaassi tai'sere katamaason biyaat barik waasi.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ekka dey yi: «Neek naga sinni baron hawung aamse arita! Sinuntano hash ne aafaassin aachewe.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ne gumaas biratoneeson ojba ojje ganeya gedde neen shana bessone wona yoonirwe.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Ha'oos neen fu'ok yaana baron aane aruwe sinna boor'a neennawa ne sikaloossi fa naanggotneesikitone asin worsone. Boktonoy isa shu'anu shu'aasta diira aafa bestona wuza.»
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Estan Yesus betemeqdesiissi girire estak nagadet fe baassotin kalle kisi.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Ekka dey yi: « ‹Ta keyaas Ha'o shiiphtona keyatu sinana› yisteratu tichche. Sinuntano nitto bo'inynyani meeni dugadug zagseti» yi.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Yesus wonna wonna es betemeqdesiissi assit feer. Maagni gaanynye meenewa tumaasi assinynyana, daraasin ha'sife oom asuni meena barin woruk sholset feeseter.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Sinuntano daraas zuuttere barki tai'sere odet feeseter sinna boor'a isa wuzane zaguk aane chimoto.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.