Hebreus 6

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ese Kiristoosni chowaasik imte tesuni assustan aatta ek chima assuski hamaniwa; kitu wostoossin harmuni chowaasiknawa Ha'oosik amantoni chowaasikna asi kaptaason hepsa wolla kaputaniita.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Esiisimato haphuqtooson, kushuk ta'uuson, kitun kabuuson, koi'ba foonto mangsuni kar'aasi assuni chowaason hepsa wolla kaputaniita.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ha'o iyaanane es baron zaguni.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Amantobesiison morme asuni meyanon harmire wolsonek zagu aakkak chimtonirinso? Es effetena asuni meya zeemo baassok chaarefa chaarera faar. Samaki imaason bechchire biire feeseter. Korto Ayyanaasneen ane haa'er sinne feeseter.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ha'oosi ma'a kaamanonnawa hanneenti yooni wonaasi hugnanonna bechchire biire feeseter.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Es effetena asuni meya amantobesiison mormesefaatene baasso teetbesiisik Ha'oosi Naanin hepsa wolle suutesefe boor'anawa ammanon salphisisefe boor'ana baassotin harmusonek zagu aafa chimtona wuza.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Showo wona barista keret fa irooson ushfa barewa bulefe barik dey gaana imfa daase Ha'ooskin eebba danana.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Sinuntano seer'newa asewne kaygaanane waagba foontotu sinana; erwuttonak dey ta'i; bari ko'aas dey geesi kiichchowa.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Shunto meyane! Han baron makefanaknu nitto faruntiison ephpha yooni ma'a wuzniti faanamato inno futok arifeniwa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ha'oos futoktu mangsu kar'fa. Es bari boor'a wostontiisewa zeemo sinun hashti fa kortoni meyanon argasuntiise asik bari sunaasik zagseti keeshtanaason aafa daagona wuza.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nitto zuuttamnitiise abdik oodet faaseti wuzason kushuntiissi ephpha gedati kabaneen duudontiison hamma koi'baasta kar'ana kabaneen besutiktu chinira eenantefeniwa.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Eenantefeniis amantoknawa fakiyakna zagire yerok imte abdiison warasoni asuni meyane feer sinatiktano awuja sinatiktawa.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ha'oos Abrahamnik abdi imfana kabaasik bar teegera tewunak baristan denalo oom oonu aafe sinna boor'a ekka yit bar bari teetaasik teyi:
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 «Futoosik neen eebbisuna; zalneeson dey showosunawa»
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham fakiyak oodde barik imte abdiison dani.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Asuni meya teyisefe kabaasik baassostan denalo sina suna teegseretu teyisefe. Wolumbesiison teyyak zaggisere baasso ganeyaassi fa kirikkiriison zuutire tishkisefe.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Esiisimato Ha'ooskin budi alamabaas sooltonor sinbaason ammanon besunak sholefaat abdiison ephphetooni baassok teyyak zaggi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Esiisimato Ha'oos han hep sooltonoy bari abdiisonnawa teyyaasonna innok imi; es bar dey Ha'oos eshak aane chimfa sinna boor'a sinniista fa abdiison zaggira ephak barki eelle hama inno akama chimatu danniwa.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Es abdiis kaaniisik markabiis shorkonoynamato zatta yeetifa bittaasimatowa. Es abdiis yinuson aatta sirki bagtoossi giri.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesus Melkesedeqni maag sinne taattoosimato koi'ba foontonon maagni gaanynye meeni gaanynya sinne innokwa iyaat zeemme sir giriwa.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.