Efésios 4
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB
1 Ese Daamiisa wostonon wostena boor'a taatere fe ta! Nitto teegteti teegtoosik sholsi fo foosotik shiiphefawungwa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Keeshtanak nittotna nittotna fakiyak wonna wonna shuphak; garamak chimma foosoti.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nagak zatera Ha'oni Ayyanaaskin bestefa isar sinaason oodak chimti.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Teegtesefeti kabaasik isa abdiisik teegtesetimato isa atunewa isa Ayyanane;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Isa Daam, isa amanto; isa haphukto;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Zuuttambaase asiistan denalo sina bar; zuuttambaase asiissi wostefa bar; zuuttambaase asiissi faafar zuuttambaase asi Aba sina isa Ha'oos faar.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Sinuntano Kiristoos imanak sholenasimato isarni isarniisik Ha'oosi otmani imanon innok imte.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Esiis dey:yistenaysimatowa.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Eekan: «Den sama kesi» yifa kaamaas zeemma han daasta dey yeet daassi kere uu sina shakaanane awu unso?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Han yeet kere bar es zuuttambaase asin tuunuk samaasikito zuuttambaase asi denalo kesa barwa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Bar dey isa isaasin wosi; isa isaasin raajju; isa isaasin misirachchuni kaamaason maksonir; isa isaasin amanynyini meyanon keemernawa assinynyani meena sinonek imaasikitonon baassok imi.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Es baron dey zaginaas Kiristoosni atu sina betekiristaniisikitonon chinuk; amanynyini meyanon dey wostok hoossukwa.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Esiisimato dey Ha'oosi Naanin aruk; amanok bestefa isar sinnaasta kar'a; Kiristoos tuum sinnaasne faaron inno dey tuum sinanikwa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Hawungnneen ekalok asuni meeni jallinni eeshshuusiknawa eshasikkna hoore daagsifa assusi siruk ek hang shorket daaga naanggota aafa sinaniwuza.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Es baristan futooson keeshtanak maket wuza zuuttambaase asik teet sina Kiristoosniki dichani.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Showo atuni billitiis isa barista uphefanaas Kiristoosnikwa. Atuus zuuttambaase dey isa barista zatenaas ke'oba ke'obaasikwa. Es bari boor'a atu isarba isarbaasi billiti barik imte wostooson mai'sira wostefana kabaasik atuus zuuttera dichfa; keeshtanaasik dey chimma yerefawa.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Hawungneen ekalok safarabesi ke'nor sina Aazabni meenimato footiitawa yira Daamiisa sunak nittotin kiitifawungwa.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Baasso kanuus talme; nibbesiisi muumtan kabi chowa aru beybesiisik Ha'oosi kaastan oor kesetewa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iichchanni kanubesiis tishina boor'a kiina wuzasikitonon zuutire zaguk teetbesiison ashni eenantobesiisik aatire imete.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Sinuntano nitto Kiristoosni chowaason arisetiis ekkatawa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Futoosik basa chowaason odetiwa; Yesusniissi fa futooson barkin aritiwa.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Es bari boor'a nittotin eeshshira boor'aassi zoonsifa eenantoosik mangu zeemmati faati fooson; kur'u testoni amalaason eenantobaasneen ane kisira ha'utiwa.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Kanuntiisi Ayyanak gaddo sinti.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Futoni ookoosiknawa kortoosikna Ha'oosi gitok teste gaddo atuuson mayti.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Es bari boor'a esha wolla wollotiita. Zuuttamniise isa atuusi billiti sinni boor'a innotna innotna wol futo wuzasontu wolloni.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Gi'toti; sinuntano es gi'aasik boor'aason wostotiita; gi'nitiis keronoyfeen awa girunaata.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Dabulosnik dey giruna katto besutiita.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Zeemo wiiset fe bar hanneen ekalok wiisonaata. Es baristan tukamni meyak imana waagba foonak bar teetbaasik ma'a wosto sina baron wostowo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Odefe baassotin girsira zagguni kaamatano noonontiissin isanne mangu kaama kesanaata.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Furtoti wonaasik maatama ichcheti Korto Ha'oosi Ayyana suumonak zagutiita.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Suqaro sina, haari, gi'a, sasa mei'newa aaffa mangu wuzaas zuuttera nittoostan wokun.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Es baristan nittotna nittotna wol ma'ar dey asunik safarer; kenashter sinti. Ha'oos Kiristoosniki kamo nittotin feeshun yinaasimato nitto dey nittotna nittotna wol feeshun usoti.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.