Colossenses 4

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daamni meyane! Nitto dey den samak nitto Daam feenamato arira boznitisakitonin ma'ariknawa isa kixxekna ha'suti.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ha'oosik chimma galattok yeetunoy shiiphoti.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Es barneen ane Ha'oosi kaamanon makoni ugna innok gachanaknawa ta basa boor'a taatera faana Kiristoosni aacho chowaason mako chimanikna innok shiiphsotiwa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ta dey makonak sholsinasimato kaambaason ammanon makonak taak shiiphotiwa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Aaffa ugnaknu sinun amanonoy asuni meeni ganeyaassi techmak foosoti.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Asu isarba isarbaasik sholsu wolgu ima chimatik wonna wonna wolumnitiis ma'a kaar'a sinun.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikiqos ta chowaason zuutire nittok makonawa. Bar shunto ay dey amanamto wostinynya; taneen ane dey Daamiisa wostoni zoomotawa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Barin nittoki wosinaas inno chowaason nittok makonaknawa nitto nibaason chinunaknawa.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Barneen ane dey nitto keen sina amanamto dey shunto ay sina Onesmos nittoki yoonir. Baasso yeesefaat hanta fa chowaason zuutire nittok maksone.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Taneen ane taatere fe Aristirokos naga nittotin oochediferwa. Zeemo: «Nittoki yeefena kabaasik ephphatooti» yit makena Barnabasni ishni naa Marqos dey naga nittok oochedifewa.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Iyyusxos yistere teegtefe Iyyasu naga nittok oochedife. Ha'oosi taatoni wostonon taneen ane wostesefe asuni meeni ganeyasin Ayhudni meeni keen sina baasso han baasso koi'besiwa; taan dey chinisetewa.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Nitto keen sina Yesus Kiristoosni wostinynya Ephphafira nittok naga oochedifewa; kayma foosik chimma yeerotiknawa Ha'oosi safaranon zuutira koi'sutikna bar wonna wonna nittok shiiphedifewa.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nitto boor'a Lodoqiyani katamaassinawa Yirapolisni katamaassina feese asuni meyak akamanon hopit foobaason ta zaala makonawa.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Shunto Hakimi sina Luqasnawa Deemasna nittok naga ooshshesedifewa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Lodoqiyak feese amanynyini meyak Nifumiya yistefa mashkasusiknawa bari keyaassi fa betekiristaniisikna naganaason katutiwa.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Han tichaason nitto feretitinneen orfo Lodoqiyak fa betekiristaniisi ferettonak zaguti; nitto dey Lodoqiyan nittoki woste wosiyaason feretuti.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arkiphasnin dey: «Daamiiskin neek imte wostooson koi'sutak chimma» yira makotiwa.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Han nagani tichaason ta kushusik tichiis ta Phawuloswa. Ta shasharak taatera faanamato yaadatsoti. Ha'oosi otma nittoneen ane sinfawungwa.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.