Colossenses 1
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA
1 Ha'oni safarak Yesus Kiristoosni wosi sina Phawuloskinnawa ayni sina Ximotiyosnikinna.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Qolasiyaasuk feese Kiristoosneen ane fook amanamto sina amanynyini meyak abani sina Ha'ooskin otumnewa nagane nittok sinfawungwa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Nittok shiiphefeni kabaasik Daamni Yesus Kiristoosni aba sina Ha'ooson wonna wonna galattefeniwa.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Yesus Kiristoosnista fa amantontiisewa amanynyini meya zuuttambesiise asik besseti keeshtanaase asin odeniwa.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Futoni kaama sina misirachchuni kaamaas zeemma nittoki kar'fana kabaasik es barissi fa abdiison odetiwa; es bari boor'a amantontiisewa keeshtannitiise kaputtera yerenaas den samak hoorera nittotin oodni abdiistawa.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nitto misirachchuni kaamaason odeseti wononeennawa Ha'oosi otma futo sinnamato ariti wononeenna kabira han misirachchuni kaamaas nitto ganeyaassik daa zuuttambaase asiissi gaanba gaanet dey tagitu fa.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Esiis dey inno edde amanto Kiristoosni wostinynya sinaasnawa innoneen ane dey wostefe shunto Ephafira nittok make.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Esiisimato dey bar Ha'oosi Ayyanak nittok imte keeshtanaasik nittotna nittotna keeshtet faatimato innok makewa.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Es bari boor'a inno es baron odeni wonaastan kabgira nitto ayyanani foosi techmaknawa yaadatakna Ha'oosi safaranon gasasuti tuuma arunti foonak nittok Ha'ooson shiipho aane beyeniwa.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Esiisimato dey Daamiisik sholsu sina fo faarabarin girsutik dey ma'ar sina wostoni wostok gaana gaanatiknawa Ha'ooson aruk dichet hamatiknatu shiiphefeniwa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Daamiis akama tega hugnabaasik chimbaason zuuttire nittok imowa. Zuuttambaase asin fakiyak chimma girak hoorere feer sinatik nittotin zagawowa.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Dey chaarefaasi taatosi kortoni meyaneen ane haa'o danatik nittotin zagi Aba Ha'ooson galattotiwa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Bar talmaasi ha'suni hugnaassin fu'era shunto bari Naasa taatosi girunik zagi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Bar innotin furen boor'nisi fakiyanon danniwa.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kiristoos biistonoy Ha'oosik futoni besowa. Bar teste testo zuuttambaase asiistan denalo dey uzunwa.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Den samaknwa han daastakna fayiis biistefa barewa biistonoy bare; samaki hugnaasewa zoonsife baassotna; gaannye meenawa ha'suni hugnabesi faana baassotna zuuttambesiise testesetees barikwa; Ha'oos zuuttambaase asin tesinaas barki kamonawa bariknawa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kiristoos zuuttambaase asiistan zeemme feer. Sina chowa zuuttambaase wol ephera yerenaas barikwa.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Bar basa atu sina betekiristaniisi teetwa. Zuuttambaase asik sina zeemar sinanak kitun kabubaasik dey tesunirwa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Es bar dey Ha'oos bari tumaas Naabaasata foonak Aba Ha'oosi fiqadiwa.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Barki kamo den samako sinun han daastak faase wuzasikitonon zuuttire Ha'oosneen ane gansi. Masqalista wuukte Naabaasa hannak naga zagi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Zeemma Ha'oostan wokka faasetir. Nibnitiisi mangu safaraknawa mangu wostontiisikna kabi chowa Ha'oosi guma sinna faasetir.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Sinuntano hash nitto kortoni meenawa kayimni meena dey zinaba foonto asu zagira sinba tai'sunak Naabaas ashak kitubaastan kabi chowa Ha'oos barneen ane nittotin gansiwa.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Es bar dey sinanaas misirachchuni kaamaaski kamo beste abdiisik amantok zagira yeerefaatine koi'bawa. Es odeti misirachchuni kaamaas han daa zuuttambaase asiista feese asuni meyak maktewa. Ta Phawulos dey han misirachchuni kaamaasiktu wostinynya siningwa.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Hash nitto boor'a ephphataana shanaasik girefawungwa. Basa atu sina betekiristaniisik Kiristoos ephpheteena shanasin yo'i baron ashnaasik tuununawa.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ha'oosi kaamanon zuuttira nittok ammanon kotta makonak Ha'ooskin taak imte adarasimato Betekiristaniisik wostinynya singwa.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Aata neyaasik Ha'oosi kaama koontoosik aacheratu fawa. Sinuntano hash Ha'oos amanefe baasso zuuttambesiise asik ammanon kissira besiwa.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ha'oos dey kortoni meyak ammanon kisira besuk sholenaas han aacho chowaasi ulfinni otmaas Aazab sina nitto ganeyasi awune fa akama sinbaasongwa. Es aacho chowaas dey abdik oodet faani ulfinaas bestefana Kiristoos nittoossi foobaaswa.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Asu isarba isarbaas Kiristoosnik chimme yere asu sinne bestonak zagunik asu zuuttambaase asik techmaason zuuttira assuniknawa ke'uknatu Kiristoosni chowaason makefeniwa.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ha'oos akama hugnabaasik tayissi wostet faana boor'a es hugnaaski kamo es alamabaas ko'unak kabet akamanon hopidifawungwa.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.