Apocalipse 11

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Esseen orfo hoossire biyak sinni haarone fa isa sobboqo taak imte; taak ekka yiste: «Hamma; Ha'oosi betemeqdesinonnawa shoo'aasonna hoossira bi; estak Ha'o shiiphet feese baassotin dey faadu.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Sinuntano betemeqdesiisi gerakalo fa fuchcha dimaason hoossira biyataata; es bar Aazabni meyak imter sinna boor'a; Aazabni meya korto katamaason acheechasire heppe assa yer'osone.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Hep zaalni meya suumoni maama mayere isa kumnewa hep tiire issunasire wona raaji maksonek ta baassok hugna imana.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Es baasso han daasi Daamiisa sina yeroni hep bunni i'oosewa hep meqireziisewa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Oonu baassotin miir'ok sholefaanane geya noonobesiissin kessa gumabesiisin kiichuna; baassotin miir'ok sholefe bar kitunaas esiisimatowa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Baasso raaji maksone es wonaasikitosi iro ichnoynamato samaason kulfuk ha'suni hugnabesi faar; esiisimato akaason hanna zagire soolok sholsefe kaba zuuttambaase asik aaffa bettoknu sinfanak han daason ichak ha'suni hugnabesi faar.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Zaala maksere koi'sisetenneen orfo inya doo'aassin kesni gonyoos baassoneen ane neebera merona dey woruna.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Dugnobesiis dey besoni wollak sunba Sodom wedey Giphtsi yistefa arki katamaasi yaboosta kunana; es katamaas baasso Daamiis suuttena dima.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Showo tesa keena, asteser, showo tesa noonok wollesefe baassonawa darana keez wonne ikkuline dugnobesiison biyone; dugnobesiis dey kabbartonoynamato kalosone.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Es hep raajjuni meya han daasta fe asuni meyanon shana besit feeseter sinna boor'a daasta fe asuni meya es raajjuni meya kitisete barik girsone; Girani heebo dey zagsone; ima dey baassotna baassotna wal imosone.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Sinuntano keez wonne ikkuline aatnanneen orfo kaa imni kaani ayyana Ha'ooskin yaara dugnobesiissi giri; wochobesiisik dey yersete; biya asuni meya dey akamanon digsete.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Esseen orfo hep raajjuni meya «Hani haden kesti!» yifa akama kaama saman odesete; gumabesiisakito biyefeen shaaruussi kamo den sama kesete.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Es sa'atiista akama daani shorko sini; katamaasi asir kushusin isa kushuus bokte; es daasi shorkok naafun kum asuni meya kitisete; kitun fu'te asuni meya akamanon digsete; dey samaki Ha'ooson ulfinsisete.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Hepsani haybuus aati; dey keezsani haybuus tai'nin yoonir.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ha'oosi naafunsa wosiyaas ululleeson fugi; den samak: «Han daastaki taatoos Daamiisarnawa basa Muudtosarna sini; bar koi'baneen koi'ba foontonon taattona» yifa tega tega kaamaasikito odte.
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ha'oosi sina zigimobesisikitota di hepasire acheechche kur'uni meya dey sinbesiisik gandesere Ha'oosik sagadesete.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Dey:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Den samak fa Ha'oosi betemeqdesi dey gachche; teyyani taabotaas betemeqdesiissi beste; kawuna, kaama, dedo, daani shorkonewa akama ironi she'ane sini.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.