2 Pedro 3
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB
1 Inno meyane! Hash ta nittok tichunaas han hepsani wosiyaasongwa; han hep wosiyaason nittok tichinaas es wuzasikitonon yaadatok ma'a safaranti foonak nittotin guzgunakwa.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Zeemoti korto raajjuni meya maksete kaamaasewa nitto wosini meyaki kamo daneti Daamni dey hetni sina basa ajajiise asin yaadatotik sholefawungwa.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Zuuttambaase asiistan zeemma han baron yaadatotiwa; koi'ni neyaastak mangu koosa koosayefe meenawa baasso teetni mangu eenantoosik zoonustoni kanyefe meena yoosonewa.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Baasso dey: «Daam Yesus yoonir yistera makte abdiis ayfaso? Zeemoti abani meya kitisetenneen hang testoos testenanneen kabira fa bar eekobaasetu fawa» yisefe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Es baasso showo neyaneen sinak samaas Ha'oosi kaamak testobaason; daas dey testenaas akakinnawa akakna sinbaason arifettu mormesefewa.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Es bari boor'a es kabati fa daason aka koor'a tishki.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ha'ooson shiipho beyefe asuni meya; hashti fa samaasewa daase tishuna mangsuni kar'ni wonaasta es kaamaasik geyak hooreratu fawa.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Inno meyane! Daamiiskik isa wonaas isa kuma wogga; isa kuma woggaas dey isa wona sinnamato es baron daagotiitawa.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Isa isa asuni meyak yoo woknirne feer sinnetu bestefe; sinuntano Daamiis abdini kaambaason zaguk aafa wokana wuza. Oonu tishunoynamatonawa asu zuuttambaase harmusonek sholefaattu nitto boor'a fakire fewa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sinuntano Daamiisa wona diinqone wiisnimatotu yoona. Es wono han samaasikito akama kaamaktu tishusona. Testo zuuttambaase geyak kiichchera tishuna. Han daasewa barista faase wuzaasikitone zuuttera kiichchona.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ese es wuzaasikito zuuttambaase esiisimato tishunir sinnanneen eekin nittok korto foosewa Ha'ooson shiiphet foone aakkak sholsu beynirinso?
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ese Ha'oosi wonni yoonon kaltanak oodet feernawa tai'nin dey yoonak wostet feerna sintiwa. Es wono samaas geyak kiichchera tishuna; testoos dey geyaasi kiichuk faalana.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Sinuntano inno bar imna abdiisik ooko foos kaputtona gaddo samaasewa gaddo daase asintu oodet faani.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Es bari boor'a inno meyane! Es wuzaasikito sinana wonaason oodet faatir sinfaanane Daamiis zinanti wedey mudanti foonto sinna nagak faani dananak guzira footiwa.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Daamiisa fakiya nitto farutik sinnamato aruti. Shunto ayni Phawulos barik imte techmaasik nittok tichinaas esiisongwa.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Bar es wuzaasik basa wosiyaasikitonon haniisimato tichi. Wosibaasikitosin isa isar galonor faaser. Arubesi yo'ina ek hang yisefe baasso ooma ooma korto matsafaasikitonon elingsisefeesimato han wuzasikitonon dey elingsisefe. Es baron dey zagsefees teetbesiisik tishusonekwa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sinuntano inno meyane! Es baron zeemma arseti boor'a manguni meeni daagsuusik zattera chimma yereti baristan gandonoytimato teetnitiison oodtiwa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Es baristan denalo Daamni dey hetni sina Yesus Kiristoosni otmaasiknawa barin dey arukna dichchi. Barik hashnu koi'ba foontonon ulfina sinfawung; aamin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.