2 Coríntios 9

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuudak feese kiristanani meyak zagtefa waagni chowaasik nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 «Akayak feese asuni meya aata woggaastan kabgire argasuk hoorere feeseterwa» yira Meqedoniyaki asuni meyak nitto chowaasik teetefanaas chimnittiison arifana boor'awa. Nitto chimaas oom asuni meyanon imosonek kabgiwa.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Han wuzaasik nittoosta fa inno teetoos ke'nor sinna fui'tonoynamato han ayni meyanon nittoki wosunawa. Nitto dey zeemoti ta makenaasimato hoorera odoti.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Meqedoniyaki asuni meya taneen ane nittoki yeesefe kabaasik hooronoy diifeni biyefaatene inno nittoosta teetefeni teetoosik iichchenirwa, Nittonu akamanontu iichchotiwa.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Es bari boor'a imatik maketi kamnitiisimato es imaason zeemma hoossutik nittotin yaadassusonek han ayni meya tayistan zeemme nittoki yoosone bar sholsu sinna taak bestewa. Es barik ta yaafana kabaasik imati imaas hoorera foona; nitto dey imatiis giddik sinnoynaron fiqadintiisik sinbaasontu besifa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 «Garonon buka bar garo meyatu zuutife; akamanon buka bar akama meyatu zuutife» yiste baron yaadatoti.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Es bari boor'a Ha'o shunfanaas girak imfe barin sinna boor'a asu isarba isarbaasik nibbaassi imanak sholena baron girak imoteno ek hang uuk wedey giddik imanaata.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Wonna wonna wuza zuuttambaase asik teetnitiison chimma ma'a wosto zuuttambaase asiista feeshu chimatik Ha'oos eebbabaason arkissira imanak chimanawa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 yistera tichchenaasimatowa.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Bukfe barik zala; muuni barik tusha imfa Ha'oos bukati zalaason arkissira nittok imanawa; garamak imti imaasi gaananon dey arkissuna.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nitto imeti imaas innoki kamo imtona asuni meya zuuttere Ha'ooson galattosonek wonna wonna imatik Ha'oos wuza zuuttambesiise asik otum sinatik zagawungwa.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Es imfeti imni wostoos kiristanani meyanon rakkoossin kisubaastan denalo asuni meya Ha'oosik akama galata imosonek zagirwa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Han nitto imfeti imni wostoos Kiristoosni misirachchuni kaamaasik ajajamera amanamto sinfaat baassok sinun oomiisik imetimato besuaasik zuuttambesiise Ha'ooson galattesedifewa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Baasso dey Ha'oos nittok imna akama otumbaastan kabi chowa nittotin keeshtesefe boor'a nittok shiiphsonewa.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Asuni kaamak wolumtonak chimtonoy bari imaasik Ha'oosik galata sinfawungwa.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.