2 Coríntios 10

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta Phawulos nitto sina faana kabaasik iichcher yisten. Sinuntano nittoostan wokfana kabaasik iichchonor yisten; Kiristoosni garamaasiknawa ma'aasikna nittotin shiiphefawungwa.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nittotin shiiphefanaas nittoki yaafana kabaasik digonoy makonak taan zagutikwa; sinuntano ashni safarak kutit faanir zagire safarsefe isa isa asuni meeni sinak digonoy makonak sholefawungwa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Awune faaronnu han daasta faafenik neebefeni neeboos han daastaki neebosimatotawa.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Es neeboni meeniis dey gosmaason boganik Ha'oni hugnaba faanartano han daastaki neeboni meyasne faartawa.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ha'ooson aruni chowaasta tuusa sinna kabifa we'nusewa beegantoose asin bogani; asusa safaranon zuutira boojera Kiristoosnik ajajamonak zaguni.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nitto ajajamoos tuuma sinfana kabaasik ajajamo beyaason zuutira ke'uk hoorer siinani.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nitto biifetiis geroki bestefa baron koi'bawa; oonu ta Kiristoosnir yire barik amanefaanane hepsa wolle safarowowa. Inno dey basaaysimato Kiristoosnir sinnimato yaadatowo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Daamiis innok imna ha'suni hugnaasik akamanon teetefaanane aafawa iichchonawuza. Han ha'suni hugnaas innok imtenaas nittotin chinuniktano boganiktawa.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Wosinaasik nittotin deessunarne faar sinna nittok bestonaatawa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Isa isa meya: «Phawulosni wosiyaasikito faya dey chimawa. Sinuntano bar teetbaasik innoneen ane feena kabaasik hopi wolumbaas dey kashistowa» yiset feeseter sinana.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Es baron yisefe asuni meya inno woksok faagedo wosiyaniisik makefeni barewa tai'sonon nittoneen ane faagedo wostefeni bare asi ganesi oor oor kesba aafa sinbaason yaadatsotowa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Sinuntano teetbesiison galattesefe isa isa asuni meyaneen ane faadtonik wedey hoossunik aafa chimani wuza. Sinuntano baasso teetbesiison wolgire teetbesiisneen ane maazzanobesiisiknawa hoossubesiisikna baasso yaadatse asutewa.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Sinuntano inno nittoki kar'aninneen Ha'oos innok imna wostoosi dilaktu teetefenitano teetonik sholsistan denalo aane teetefeni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Nitto dey faatiis inno wostoni dilaassi sinna boor'a Kiristoosni misirachchuni kaamaason assuk nittoki yaafeni kabaasik es dilaassin aane aatta keseniwa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Es bari boor'a Ha'oos innok dilera imna dilaastan aatta oomni meya wostesete wostoosik aafa teetoniwuza, Es baristan amantontiis dichanaknawa inno wostoos dey Ha'oos innok dilena dila nitto ganeyaassi daysira tagunakna abdi zagidifeniwa.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ese oom asusa wostoni dilasi girira zeemoti wosuste wostoosik teetonoy nittoostan ekalo faase daasikitosi misirachchuni kaamaason mako chimaniwa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sinuntano: «Teetefe bar Daamiisik teetowowa».
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Esiis dey asu galata dananak chimfenaas Daamiis barin galattefena kabaasiktano asu bar barin wolgire galattefena kabaasiktawa.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.