1 Tessalonicenses 4

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koi'baastak ayni meyane! Ha'ooson girsutik aakkak footik sholsifanamato innokin aritiwa; hash dey footiis esiisimatowa; Daam Yesusni sunaasik nittotin shiiphefenisewa kiitifeniise zeemo sinak zagiti baristan denalonon daysira zagutikwa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Daam Yesusni sunaasik aro ajaji nittok imnimato arsedifetiwa.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ha'oosi fiqadi nitto kortotiknawa gerkesaastan wokatiknawa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nittoossin asu zuuttambaase asubaasneen ane kortoknawa ulfinakna oodana baron aruwowa.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ha'ooson arunoy asuni meenimato iguni eenantonti foonaatawa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Han wuzaasik oonu aatte oom aybaasin miir'onatawa. Zeemo sinak nittok makeniisimatonawa teetnitiison oodatik zaginisimatona es effatena wuzason zagisefe baassotin Daamiis ke'irwa.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ha'oos innotin teegenaas korto fo fooniktano kiina fo fooniktawa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Es bari boor'a han kiitooson tugga'efe bar tugga'enaas Korto Ayyanabaason nittok imni Ha'oosontano asunintawa.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nittotna nittotna keeshtoni chowaason nitto teetnitiisik Ha'ooskin arseti sinna boor'a han chowaasik oonu tichunak aane sholsifawa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Meqedoniyaki daa zuuttambaase asiista feese ayni meyanon zuutira keeshtesetir; sinfanaknu ayni meyane! Hash nittotin kiitifeniis esiistan denalonon daysira keeshtosotikwa.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Shaakkire fook kabotiknawa nitto teetni chowaason safarotik dey zeemo sinak nittotin ajajenisimato nitto teetni kushusik wostotikwa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Es barik amanonoy asuni meeni sinak ulfinter sinatiwa. Ooniistanu teeter aafa sinatiwuza.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ayni meyane! Kiti asuni meeni chowaasik abdibesi foonto asuni meenimato suumonoytimato futooson arusotik sholefeniwa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesus kitnamatonawa kitun dey kabinamatona amanefeniwa; Es bari boor'a Yesusnik amanere kiti baassotin Ha'oos barneen ane teshonawa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Daamiiskin ephphataani kaamaasimato nittok makefeniis esiisongwa. Daamiis yoona kabaneen hayew sinne fooni inno kiti baassotin aafawa zeemaniwuza.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ajajini kaamak; Ha'oosi wosini gaanynyani kaamak; dey Ha'oni markata odtona; Daamiis dey teetbaasik es baassok geeptere saman kerona. Kiristoosnin amanere kiti baasso zeemme kabsone.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Esseen orfo kaak fe inno Daamiisneen ane sirusta uphok baassoneen ane shaaruusta den oottoni, koi'ba foontonon dey Daamiisneen ane fooni.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Es bari boor'a han kaamaasik nittotna nittotna wol chimoti.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.