1 Tessalonicenses 2

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayni meyane! Inno nittoki yoos ke'noy wuza sina beynamato nitto teetnitiisik arsefetiwa.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nitto arsefetisimato zeemo Filiphisiyus katamaassi faani kabaasik shananewa mei'ne innoosta kar'iwa. Sinuntano akama tugga'o innoosta kar'fanaknu misirachchuni kaamaason nittok makonik Ha'oniis innok hugna imiwa.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Inno nittotin kiitiniis daagsuk wedey mangu ugnak zoonusteratawa. Nittotin eeshshunik zagini wuza isarne aafawa.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Esiistan Ha'oos innok gireranawa misirachchuni kaamaason innok adarak imnaas innotin amanera sinna boor'atu makefeniwa. Es baron dey zagifeniis nibniison fattanera biifa Ha'ooson girsuni uuktano asunin girsuniktawa.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Isa wonaknu eeshshuk wedey waagni keeshtana innotin ephaan makeni wona aafa sinnamato nitto teetnitiisik aridifetiwa. Ha'oos dey innok zaalawa.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Nittokin sinun oomnikinnu ulfina aane sholoweniwa.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Inno Kiristoosni wosi sinniisimato innok sholsi wuzason nittokin mamsira ephak chimani kabawa. Sinuntano naanggotbaasikitonon mai'sira oodfa intonimatotu garamak nitto ganeyaassi kutiniwa.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Esiisimato akamanon nittotin shunfeni boor'a Ha'oosi misirachchuni kaamanon nittok mako koi'ba sinnoynaron kaanisonnu nittok imanik hooreratu faaniwa; nitto inno sinak shunto sinna faatir sinna boor'awa.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ayni meyane! Aakkak wostenimatonawa aakkak hopinimatona nitto arsefetiwa. Ha'oosi misirachchuni kaamanon nittok makefeni kabaasik nittoossin ooniistanu ba'a sinnoynimato wonnewa waalne wostok hopit faanirwa.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nitto amanynyini meeni ganeyasi faani kabaasik inno foos awune fa kortoknawa ooko zinaba foonto kaakna faanimato nitto zaalwa; Ha'oos dey innok zaalawa.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Aba naanggotbaasik zagifenaysimato inno dey nitto isarniti isarnitiisik zaginimato nitto arsetirwa.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Wonna wonna nittotin kiititnawa chinitna; Ha'oosi taatononnawa ulfinbaasonna haa'osotik nittotin teege Ha'oos girona fo foosotik adara yinimato arsedifetiwa.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Innokin odeseti Ha'oosi kaamanon ephpha taafeti kabaasik nittoossi wostet fa han Ha'oosi kaamanon asuni kaamnimato sinnoynaron futoni Ha'oosi kaama zagiratu ephpha taasetiwa. Futoosik dey Ha'oni kaamawa; es barik dey Ha'ooson yeetunoy galattefeniwa.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ayni meyane! Nitto dey Yuudani daasta feese Yesus Kiristoosniki kamo Ha'oosi betekiristaniisikitoni ugnak zoonustesetiwa. Baasso Ayhudni meyaki kamo shana baassosta kar'naasimato nittoosta dey nitto keen sina baassokin shana kar'iwa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ayhudni meya Daam Yesusninnawa raajjuni meyanonna worsete. Innotin dey kabgire gafuksees baassowa. Baasso Ha'ooson girsunor asu zuuttambaase asin oomte meyawa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Aazabni meya farsone kaamaasonnu makonoynimatotu innotin kalefewa. Es effa wuza zagit boor'aasta ooma boor'a daysit hameter. Es bari boor'atu koi'baastak Ha'oosi gi'a baassosta ya.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Sinuntano ayni meyane! Inno Ayyanak sinnoynaron ashak garo wona nittoostan wokfeniknu nittok fa kaltanni akama sinna boor'a showo wona aafe aafe nittotin biyanik akamanon kabeniwa.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nittoki dey yoonik sholet faanir; es baristannu ta Phawulos showo wona nittoki yoonak heppa heppa sholen. Sinuntano Sexanaas nittoki yoonoynamato innotin kali.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Eekan abdiniis wedey giraniis wedey Daamniis Yesus yeefena kabaasik basa sinak teetoni akililiniis nittotenoso?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Futoosik ulfinniisewa giraniise innok nittowa.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.