1 Pedro 1
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB
1 Yesus Kiristoosni wosi sina Phexirosnikin, Pantos, Galatiya, Kephadokiya, Iisiyanawa Bitaniyana asiissin siketere irba sinere feese Ha'o korina baassok;
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aba Ha'oos zeemma arira Yesus Kiristoosnik ajajamtok harinbaasik wir'tera Korto Ayyanaaski kamo korto sina nittok; Ha'oosi otumnewa nagane nittok arkifawungwa.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yesus Kiristoos kitun kabubaasik hayewa sina abdiison innok imma; akama fakibaasik gaddo koontok innotin bari naanggota zagi Daamni Yesus Kiristoosni Aba Ha'oosik galata sinfawungwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bar den samak tishunor; mangunoy dey kur'unoy hoorera fa risti nittok hoossi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Nitto dey koi'ni wonaasta yooni faruuson amantooski kamo Ha'oosi hugnak oodtera faasetir.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Hash showo tesa fatanak garo wonniron fattantefetiknu es fatanaasik girotiwa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Es fatanaas nittoosta kar'naas nitto amantoos zaga sinbaason besukwa; tishuni warqeesnu geesi giriratu kesfawa; warqeestan denalo sina ulfinto amantontiis esiisimato fattantonak sholsifawa. Es fattantera kesa amantontiis Yesus Kiristoos ammanon wolle yeefena kabaasik galata, ulfinnewa kaphustone nittok imana.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yesusnin biinoyfaagedo shunfetiwa; hash biya beyfetiknu barik amanesetiwa; ekka yistera makok chimtonoy ulfinto gira girotiwa.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Amanera oodfeti kaantiisi farunon danatiwa.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Nittok imtoni Ha'oosi otmani raajiison make raajjuni meya han faruusi chowanon mai'sire tu'nit feeseter.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Baassossi fa Kiristoosni Ayyanaas Kiristoosnista kar'ni shanaasonnawa es shanaasneen orfo danana ulfinaason besira faar. Baasso dey es wuzaas zuuttambaase aagenawa aakkakna sinanamato tu'nire feeseter.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Es raajjuni meya wostet feesetees nittoktano baasso teetaasikta sinnamato baassok ammanon bestera faarwa. Nittok wostesetees saman wostera ya Korto Ayyanaaski kamo misirachchuni kaamaason hashti nittok makse asuni meya maksete baron ammanon kisire besukwa. Es baron dey Ha'oosi wosiyaasikitonu biyosonak eenantet faaserwa.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Es bari boor'a nibnitiison guzgira hooroti; teetnitiison ha'suti; Yesus Kiristoos ammanon wolle yeefena kabaasik danati akama faruusi otmanon danatik tuuma abdinti foon.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ajajame naanggota sintitano arunoy zeemoti faafeti mangu eenantoosik zoonustotiita.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Sinuntano nittotin teege Ha'oos korto sinnamato nitto dey foonti zuuttambaase asik korto sintiwa.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Korto matsafaassi: «Ta korto sinna boor'a nitto dey korto sinti» yistera tichchewa.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ooninnu korunoy isarba isarbaasik wostobaasimato mangsu kar'ni Ha'ooson: «Aba» yira teegsetir sinfaanane han daastak irba sinna faafeti kabaasik Ha'ooson digak footi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nitto abantiisatan waraseti ke'noy foossin furtetiis tishuni birrik wedey warqek sina beybaason arsefetiwa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Sinuntano nitto furtesetiis zina wedey mudaba foonto kayma fantu sina Kiristoosni ulfinto hannaasikwa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Bar kortenaas han daas testonoyfeen zeemma sinfanaknu hash koi'ni neyaastak nittokwa iyaat ammanon kesse beste.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Yesusnin kitun kabgira ulfina ima Ha'oosik amanosotiwa; esiisik amantontiisewa abdintiise Ha'oosta sinanawa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Amanynyi meyak keeshtannitiis kayma keenak sinanak futoosik ajajamok kaantiison kaynitiwa. Es bari boor'a nittotna nittotna zaggira nibnitiissin keeshtosotiwa.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Hepsa koontesetiis hayewa sina koi'ba foontonon zagira faafa Ha'oosi kaamak tishunoy zalaassintano tishuni zalaassintawa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Matsafaassi maktenaasimato:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Nittok makte misirachchuni kaamaas esiiswa.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.