1 Coríntios 8
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC
1 Koo'lok shukte ashni chowaasik sinfaanane futoosik zuuttamniise aruni faarwa; aruus ge'sir; sinuntano keeshtanaas chinir.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 «Aruna faar» yit safarefe asu feefaanane arunak sholsinaasne faaron hashnu aane aruwewa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Sinuntano Ha'ooson shunfe asus Ha'oosi sinak arto sinanawa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Es bari boor'a koo'lok shukte ashni muuni chowaasik sinfaanane koo'loos teetbaasik kaaba foonto sinnamatonawa isa Ha'oostano ooma Ha'o aafa sinnamato arifeniwa.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Awunu sinfanak ha'o sinnoy ha'o yistera teegtefa showo ha'onewa showo daamni meena den samak sinun daastak feeseter yistefa.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Sinuntano zuuttambaase asin tesi isa Aba Ha'o ko'iba innok faar; inno dey barir sinniwa. Esiisimato zuuttambaase bariki kamo testernawa inno dey barik faafeni isa Daam Yesus Kiristoos koi'bawa.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Sinuntano es baron arsefees asuni meya zuuttambaasetewa; isa isaas hashnu koo'loni shiipho dostesete boor'a ashaason meesefees koo'lo shukter zagirewa. Es bari boor'a kanubesiis hopiya sinna boor'a kiinefe.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ese Ha'ooski tai'suniis muutawa; muubeyfenik innok yo'uni wuzni aafa; maafenik buui'suni wuza aafa.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Sinfanaknu han birmadummantiis amantok zagunoy asuni meyak tuusa sinnoynamato teetnitiison oodtiwa.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 «Aruna faarwa» iyaat koo'lok shukte baron koo'lo shiiphtefana dimaasta maafeen amantobaasik zagunoy asu neen biifanane es wosteta wostonees asus koo'lok shukte baron muunak zagitartanoso?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Es bari boor'a ne: «Ta aruwa» uneesik Kiristoos kitina barinnawa amantobaasik zagunoy kiristanaasinna tishkirwa uwa.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Esiisik kiristana aynitisakitonin miir'oknawa hopiya kanubesiisonna mazasuk Kiristoosnin miir'efetiwa.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Es bari boor'a muus kiristana aytaasin tuusa'sunir sinfaanane aytaasin tuusa'sunasneen isanne asha aafa muuna wuza.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.